StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 162 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

You say that to me after I waited for you and cried over you when you were in prison for nearly two years?
После того, как я два года плакала и ждала тебя, когда ты сидел в тюрьме?
Your mistress!
Любовница!
That’s my reward, is it?
Oh!”
Вот награда за все!
Suddenly she observed her jewel-case, and, resenting all the gifts he had given her in Philadelphia, in Paris, in Rome, here in Chicago, she suddenly threw open the lid and, grabbing the contents by handfuls, began to toss them toward him—to actually throw them in his face.
Взгляд ее упал на шкатулку с драгоценностями, и, вспомнив о подарках, которые Каупервуд делал ей в Филадельфии, в Париже, в Риме, здесь, в Чикаго, она откинула крышку и, захватив пригоршню драгоценностей, швырнула их ему в лицо.
Out they came, handfuls of gauds that he had given her in real affection: a jade necklace and bracelet of pale apple-green set in spun gold, with clasps of white ivory; a necklace of pearls, assorted as to size and matched in color, that shone with a tinted, pearly flame in the evening light; a handful of rings and brooches, diamonds, rubies, opals, amethysts; a dog-collar of emeralds, and a diamond hair-ornament.
Ожерелье и браслет из зеленого нефрита в тонкой золотой оправе с фермуарами из слоновой кости; матово блеснувшая в вечернем освещении нитка жемчуга, все зерна которой были одного цвета и одной величины; груды колец и брошей с бриллиантами, рубинами, опалами, аметистами; изумрудное ожерелье, бриллиантовая диадема — все украшения, которые он когда-то с любовью выбирал для нее у ювелиров и с радостью ей преподносил.
She flung them at him excitedly, strewing the floor, striking him on the neck, the face, the hands.
Она кидала их с лихорадочным неистовством, и кольца, броши, браслеты попадали Каупервуду в голову, в лицо, в руки и рассыпались по полу.
“Take that! and that! and that!
— Получай свои подарки!
На тебе!
На!
There they are!
На!
I don’t want anything more of yours.
Ничего мне твоего не надо!
I don’t want anything more to do with you.
Не хочу тебя знать больше!
I don’t want anything that belongs to you.
Ничего не хочу твоего!
Thank God, I have money enough of my own to live on!
Слава богу, у меня есть свои деньги, как-нибудь проживу!
I hate you—I despise you—I never want to see you any more.
Oh—” And, trying to think of something more, but failing, she dashed swiftly down the hall and down the stairs, while he stood for just one moment overwhelmed.
Then he hurried after.
Ненавижу… презираю… не хочу тебя больше видеть… О!..
— Она остановилась, не зная, чтобы еще сказать ему, но, так ничего и не придумав, стремительно выбежала из комнаты.
Эйлин уже пробежала коридор и спустилась с лестницы, когда Каупервуд, опомнившись, бросился за ней.
“Aileen!” he called.
— Эйлин! — крикнул он.
“Aileen, come back here!
— Эйлин, вернись!
Don’t go, Aileen!”
Не уходи, Эйлин!
But she only hurried faster; she opened and closed the door, and actually ran out in the dark, her eyes wet, her heart bursting.
Но она побежала еще быстрее.
Парадная дверь открылась, с шумом захлопнулась, и Эйлин очутилась на темной улице; глаза ее застилали слезы, сердце готово было разорваться.
So this was the end of that youthful dream that had begun so beautifully.
Так вот каков конец ее юной любви, начало которой было так прекрасно.
She was no better than the others—just one of his mistresses.
Он ее ни в грош не ставит — она всего-навсего одна из его любовниц.
To have her past thrown up to her as a defense for the others!
Бросить ей в лицо ее прошлое, чтобы защитить другую женщину!
скачать в HTML/PDF
share