StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 175 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

However, in the fall of 1880, or a little earlier (when he was still very much entangled with the preliminary sex affairs that led eventually to Rita Sohlberg), he became aware of a new system of traction relating to street-cars which, together with the arrival of the arc-light, the telephone, and other inventions, seemed destined to change the character of city life entirely.
Однако осенью 1880 года, когда Каупервуд еще был поглощен мелкими любовными интрижками, завершившимися в конце концов романом с Ритой Сольберг, ему стало известно об одном нововведении в области городского транспорта, которое наряду с дуговым фонарем, телефоном и прочими изобретениями должно было коренным образом изменить весь уклад городской жизни.
Recently in San Francisco, where the presence of hills made the movement of crowded street-railway cars exceedingly difficult, a new type of traction had been introduced—that of the cable, which was nothing more than a traveling rope of wire running over guttered wheels in a conduit, and driven by immense engines, conveniently located in adjacent stations or “power-houses.”
В Сан-Франциско, где, переполненные пассажирами вагоны городской конки с великим трудом продвигались по холмистой местности, был применен новый вид тяги, а именно — канатный.
Стальной трос, заключенный в трубопровод и движущийся по колесам с желобками, приводился в движение огромными двигателями, установленными в расположенной неподалеку силовой станции.
The cars carried a readily manipulated “grip-lever,” or steel hand, which reached down through a slot into a conduit and “gripped” the moving cable.
Вагоны были снабжены легко управляемым приспособлением — «захватным рычагом», который, проходя наподобие стальной лапы сквозь прорезь в трубопроводе, «захватывал» движущийся трос.
This invention solved the problem of hauling heavily laden street-cars up and down steep grades.
Это изобретение разрешало задачу подъема и спуска тяжело нагруженных вагонов по крутым уклонам улиц.
About the same time he also heard, in a roundabout way, that the Chicago City Railway, of which Schryhart and Merrill were the principal owners, was about to introduce this mode of traction on its lines—to cable State Street, and attach the cars of other lines running farther out into unprofitable districts as “trailers.”
А вскоре Каупервуд случайно прослышал о том, что Чикагская городская железнодорожная, основными пайщиками которой были Шрайхарт и Мэррил, собирается ввести у себя этот новый вид тяги — проложить канатную дорогу по Стэйт-стрит.
Вагоны окраинных и малодоходных линий предполагалось использовать на этом прогоне в качестве прицепов, а далее они должны были снова переходить на конную тягу и двигаться своим маршрутом.
At once the solution of the North and West Side problems flashed upon him—cables.
И тут же Каупервуда озарила мысль: вот оно, разрешение транспортной проблемы Северной и Западной сторон — канатная дорога!
Outside of the bridge crush and the tunnels above mentioned, there was one other special condition which had been for some time past attracting Cowperwood’s attention.
Но не только давка у мостов и заброшенные туннели привлекали к себе внимание Каупервуда.
This was the waning energy of the North Chicago City Railway Company—the lack of foresight on the part of its directors which prevented them from perceiving the proper solution of their difficulties.
В Северо-чикагской железнодорожной компании дела шли все более и более вяло.
Косность и близорукость членов правления этой компании мешали им заглядывать далеко вперед, и потому, сталкиваясь с различными трудностями, они не умели их разрешать.
The road was in a rather unsatisfactory state financially—really open to a coup of some sort.
Финансовое состояние предприятия было далеко не блестящим; одним ловким ударом можно было бы завладеть этими дорогами.
In the beginning it had been considered unprofitable, so thinly populated was the territory they served, and so short the distance from the business heart.
С самого начала, когда предприятие только создавалось, никто не ждал от него больших барышей, так как принадлежащие этой компании конки обслуживали район малонаселенный и расположенный довольно близко к торговым и коммерческим кварталам города, но не самые эти кварталы.
скачать в HTML/PDF
share