StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

I should want to think that over.
Это нужно обдумать.
I shouldn’t want to see the city demand anything unreasonable.
Я полагаю, что город не станет выдвигать чрезмерных требований.
Certainly, though, there is a privilege here that is worth something.”
Но все же речь идет о привилегиях, которые кое-чего да стоят.
Cowperwood flared inwardly.
Каупервуд бесился в душе.
His greatest weakness, if he had one, was that he could but ill brook opposition of any kind.
Его основной слабостью — если допустить, что у него вообще имелись слабости — было то, что он органически не выносил противодействия.
This young upstart, with his thin, cool face and sharp, hard eyes!
Он смотрел на Мак-Дональда, на его худое, бледное лицо и жесткие, колючие глаза.
Какой наглец этот мальчишка!
He would have liked to tell him and his paper to go to the devil.
Каупервуду хотелось послать его ко всем чертям вместе с его газетой!
He went away, hoping that he could influence the Inquirer in some other way upon the old General’s return.
Он ушел, решив про себя, что сумеет сладить с
«Инкуайэрером» другим путем, как только вернется старик генерал.
As he was sitting next morning in his office in North Clark Street he was aroused by the still novel-sounding bell of the telephone—one of the earliest in use—on the wall back of him.
На следующее утро, сидя в своей конторе на Северной Кларк-стрит, Каупервуд услышал тогда еще малопривычный звук — звонил телефон, который в ту пору был новинкой.
After a parley with his secretary, he was informed that a gentleman connected with the Inquirer wished to speak with him.
Секретарь взял трубку и сообщил, что кто-то из газеты
«Инкуайэрер» желает переговорить с мистером Каупервудом лично.
“This is the Inquirer,” said a voice which Cowperwood, his ear to the receiver, thought he recognized as that of young Truman MacDonald, the General’s son.
— Говорят из
«Инкуайэрера», — услышал Каупервуд и подумал тотчас, что это голос молодого Мак-Дональда.
“You wanted to know,” continued the voice, “what would be considered adequate compensation so far as that tunnel matter is concerned.
— Вы хотели знать, каковы могут быть размеры компенсации в интересующем вас вопросе о туннеле?
Can you hear me?”
Вы меня слышите?
“Yes,” replied Cowperwood.
— Слышу, — ответил Каупервуд.
“Well, I should not care to influence your judgment one way or the other; but if my opinion were asked I should say about fifty thousand dollars’ worth of North Chicago Street Railway stock would be satisfactory.”
— Отлично.
Я не хочу оказывать на вас ни малейшего нажима, но если вас интересует мое мнение, то я полагаю, что пакет акций Северо-чикагской транспортной на сумму примерно в пятьдесят тысяч долларов мог бы послужить к удовлетворительному разрешению вопроса.
The voice was young, clear, steely.
Голос был молодой и звучал резко и отчетливо.
“To whom would you suggest that it might be paid?”
Cowperwood asked, softly, quite genially.
— И кому, по вашему мнению, должны быть вручены эти акции? — спросил Каупервуд учтиво, почти вкрадчиво.
“That, also, I would suggest, might be left to your very sound judgment.”
— В этом вопросе я целиком полагаюсь на ваше усмотрение.
The voice ceased.
Голос умолк.
The receiver was hung up.
Каупервуд услышал, как повесили трубку.
“Well, I’ll be damned!”
Cowperwood said, looking at the floor reflectively.
— Черт возьми! — воскликнул он, задумчиво уставясь в пол.
A smile spread over his face.
По лицу его промелькнула презрительная улыбка.
“I’m not going to be held up like that.
— Им не поймать меня на эту удочку.
I don’t need to be.
It isn’t worth it.
Not at present, anyhow.”
Овчинка не стоит выделки; я могу обойтись и без них, — пока во всяком случае.
His teeth set.
— Он стиснул зубы.
He was underestimating Mr. Truman Leslie MacDonald, principally because he did not like him.
Однако Каупервуд недооценил мистера Трумена Лесли Мак-Дональда, и главным образом потому, что тот пришелся ему не по вкусу.
скачать в HTML/PDF
share