StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 213 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

Thus the Garrick Players were gradually introduced into the newspapers.
Благодаря его стараниям о «гарриковцах» постепенно заговорили газеты.
Lane Cross, the smooth-faced, pasty-souled artist who had charge, was a rake at heart, a subtle seducer of women, who, however, escaped detection by a smooth, conventional bearing.
Лейн Кросс, смазливый актер, стоявший во главе труппы, был мелкая душонка, распутник, циник, умело скрывавший свою истинную сущность под маской стереотипной светской обходительности.
He was interested in such girls as Georgia Timberlake, Irma Ottley, a rosy, aggressive maiden who essayed comic roles, and Stephanie Platow.
Ему нравились задорные, розовощекие девицы типа Джорджии Тимберлейк или Ирмы Отли, которые были в их театре на комических ролях, но он не обделял своим вниманием и Стефани Плейто.
These, with another girl, Ethel Tuckerman, very emotional and romantic, who could dance charmingly and sing, made up a group of friends which became very close.
Вскоре составился довольно тесный дружеский кружок, к нему примкнула еще Этель Такермен, чувствительная, сентиментальная девица, которая недурно танцевала и пела.
Presently intimacies sprang up, only in this realm, instead of ending in marriage, they merely resulted in sex liberty.
Мало-помалу между отдельными парами завязались интимные отношения, но вместо того, чтобы кончиться браком, они, в этой обстановке, могли привести только к половой распущенности.
Thus Ethel Tuckerman became the mistress of Lane Cross; an illicit attachment grew up between Irma Ottley and a young society idler by the name of Bliss Bridge; and Gardner Knowles, ardently admiring Stephanie Platow literally seized upon her one afternoon in her own home, when he went ostensibly to interview her, and overpersuaded her.
Так, Этель Такермен сделалась любовницей Лейна Кросса, Ирма Отли нарушила заповедь с молодым светским повесой по имени Блисс Бридж, а Гарднер Ноулз, который был без ума от Стефани Плейто, в один прекрасный день нагло напал на девушку у нее в доме, явившись туда под предлогом интервью, и сломил ее сопротивление своим красноречием.
She was only reasonably fond of him, not in love; but, being generous, nebulous, passionate, emotional, inexperienced, voiceless, and vainly curious, without any sense of the meums and teums that govern society in such matters, she allowed this rather brutal thing to happen.
Он только нравился ей — слегка; она даже не успела в него влюбиться.
Но Стефани была легкомысленна, темпераментна, неопытна и чрезвычайно любопытна и тщеславна.
Лишенная всякого представления о дозволенном и недозволенном — принципов, которыми общество руководствуется в подобных вопросах, она довольно легко пошла на эту пошлую и грубую связь.
She was not a coward—was too nebulous and yet forceful to be such.
Стефани не испугалась и не раскаялась потом — для этого она была слишком легкомысленна к слишком уверена в себе.
Her parents never knew.
От родителей ей удалось все скрыть.
And once so launched, another world—that of sex satisfaction—began to dawn on her.
Но, сделав первый шаг, она открыла для себя новый мир — мир плотских радостей.
Were these young people evil?
Были ли все эти юноши и девушки испорченными от природы?
Let the social philosopher answer.
На этот вопрос может ответить разве что философ-социолог.
One thing is certain: They did not establish homes and raise children.
Одно несомненно: они не строили семьи, не растили детей.
On the contrary, they led a gay, butterfly existence for nearly two years; then came a gift in the lute.
Они просто веселились и порхали по жизни, как мотыльки.
Это длилось около двух лет; затем их хоровод распался.
Quarrels developed over parts, respective degrees of ability, and leadership.
Начались ссоры: из-за ролей, из зависти к чужому таланту или положению.
Ethel Tuckerman fell out with Lane Cross, because she discovered him making love to Irma Ottley.
Этель Такермен порвала с Лейном Кроссом, обнаружив, что он волочится за Ирмой Отли.
Irma and Bliss Bridge released each other, the latter transferring his affections to Georgia Timberlake.
Ирма охладела к Блиссу Бриджу, и тот перенес свою привязанность на Джорджию Тимберлейк.
Stephanie Platow, by far the most individual of them all, developed a strange inconsequence as to her deeds.
Стефани Плейто, наиболее одаренная из всех, проявила еще большую непоследовательность в своих поступках.
It was when she was drawing near the age of twenty that the affair with Gardner Knowles began.
Ее связь с Гарднером Ноулзом началась, когда Стефани не было и двадцати лет.
скачать в HTML/PDF
share