StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

McKenty had seen old General MacDonald just once in his life, and liked him.
Мак-Кенти видел генерала Мак-Дональда только однажды, но старик понравился ему.
“I should like to know what the General would think of that if he knew,” commented Addison, who admired the old editor greatly.
— Интересно, что сказал бы старый Мак-Дональд, узнай он про эти плутни, — заметил Эддисон, который очень любил старика.
“I’m afraid he wouldn’t sleep very well.”
— Да он бы сразу потерял сон.
“There is just one thing,” observed Cowperwood, thoughtfully.
— Тут нельзя упускать из виду одно обстоятельство, — подумав, заметил Каупервуд.
“This young man will certainly come into control of the Inquirer sometime.
— Этот молодой человек рано или поздно станет владельцем
«Инкуайэрера».
He looks to me like some one who would not readily forget an injury.”
А он, мне кажется, не из тех, кто забывает обиды.
He smiled sardonically.
So did McKenty and Addison.
— Каупервуд презрительно улыбнулся, и Мак-Кенти и Эддисон улыбнулись тоже.
“Be that as it may,” suggested the latter, “he isn’t editor yet.” McKenty, who never revealed his true views to any one but Cowperwood, waited until he had the latter alone to observe:
— Ну, там видно будет, — заметил последний.
— Пока что он еще не хозяин газеты.
Мак-Кенти, делившийся своими мыслями только с Каупервудом, подождал, пока они останутся наедине.
What can they do?
— А что они могут сделать? — спросил он.
Your request is a reasonable one.
— Ваше предложение практично и разумно.
Why shouldn’t the city give you the tunnel?
Почему бы городу не отдать вам этот туннель?
It’s no good to anyone as it is.
Кому и на что он нужен — в таком виде, как сейчас?
And the loop is no more than the other roads have now.
А что касается постройки петли — так ведь другим-то компаниям это разрешалось?
I’m thinking it’s the Chicago City Railway and that silk-stocking crowd on State Street or that gas crowd that’s talking against you.
Думается мне, что это все Чикагская городская железнодорожная и газовые компании мутят воду и подстрекают всех против вас, вкупе с этими зазнайками со Стэйт-стрит.
I’ve heard them before.
Мне уже не впервой иметь с ними дело.
Give them what they want, and it’s a fine moral cause.
Дайте им сорвать хороший куш — и они будут кричать, что это замечательное, высоконравственное начинание.
Give it to anyone else, and there’s something wrong with it.
Дайте поживиться кому-нибудь другому — и они завопят о грязных махинациях.
It’s little attention I pay to them.
На них нечего обращать внимание.
We have the council, let it pass the ordinances.
Муниципалитет у нас в руках.
Как только они вынесут решение — ваше дело в шляпе.
It can’t be proved that they don’t do it willingly.
Пусть попробуют доказать, что здесь что-нибудь не чисто.
The mayor is a sensible man.
Мэр — человек толковый.
He’ll sign them.
Он живо подпишет то, что решат члены муниципалитета.
Let young MacDonald talk if he wants to.
А этот мальчишка Мак-Дональд может трепать языком, сколько ему угодно.
If he says too much you can talk to his father.
Если он уж чересчур зарвется, — потолкуйте с его отцом.
As for Hyssop, he’s an old grandmother anyhow.
Ну, а Хиссоп — тот просто старая приживалка.
I’ve never known him to be for a public improvement yet that was really good for Chicago unless Schryhart or Merrill or Arneel or someone else of that crowd wanted it.
Я еще никогда не видел, чтобы он поддержал какое-нибудь действительно полезное для города начинание, если только оно не на руку Шрайхарту, или Мэррилу, или Арнилу, или еще кому-нибудь из этой шайки.
I know them of old.
Я их не первый год знаю.
My advice is to go ahead and never mind them.
To hell with them!
Мой совет — послать их ко всем чертям и действовать.
Things will be sweet enough, once you are as powerful as they are.
Они забрали в городе силу, а теперь забирайте ее вы, и тогда сразу все пойдет как по маслу.
скачать в HTML/PDF
share