StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 256 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

I’m not going to stand it.
Я не хочу так жить.
I’m not so old yet.
Я еще не старуха.
There are plenty of men who will be glad to pay me attention if you won’t.
Найдутся мужчины, которые рады будут подарить меня своим вниманием, раз я тебе не нужна.
I told you once that I wouldn’t be faithful to you if you weren’t to me, and I won’t be.
Я уже сказала тебе однажды и повторяю снова: если ты будешь мне изменять, я в долгу не останусь, так и знай!
I’ll show you.
I’ll go with other men.
Вот посмотришь, я тоже заведу себе любовников.
I will!
I will!
Да, да!
I swear it.”
Клянусь!
“Aileen,” he asked, softly, pleadingly, realizing the futility of additional lies under such circumstances, “won’t you forgive me this time?
— Эйлин! — сказал Каупервуд мягко, с мольбой, сознавая бесполезность новой лжи.
— Неужели ты не простишь мне еще один, последний раз?
Bear with me for the present.
Будь снисходительна, пожалей меня.
I scarcely understand myself at times.
Я сам не понимаю себя порой.
I am not like other men.
Должно быть, я как-то иначе устроен — не так, как другие.
You and I have run together a long time now.
Мы с тобой уже прожили вместе такую долгую жизнь.
Why not wait awhile?
Подожди еще немного.
Give me a chance!
Дай мне время.
See if I do not change.
Увидишь, я стану другим.
I may.”
Я докажу тебе.
“Oh yes, wait!
— О да, конечно, я должна ждать!
Change.
You may change.
Он, видите ли, станет другим!
Haven’t I waited?
А разве я мало ждала?
Haven’t I walked the floor night after night! when you haven’t been here?
Разве мало провела бессонных ночей, слоняясь здесь из угла в угол, пока ты пропадал невесть где?
Bear with you—yes, yes!
Пожалеть тебя?
Конечно, конечно!
Who’s to bear with me when my heart is breaking?
А кто пожалеет меня, когда сердце мое рвется на части!
Oh, God!” she suddenly added, with passionate vigor,
О боже мой, боже мой! — в безмерном отчаянии воскликнула вдруг Эйлин.
“I’m miserable!
— Я так несчастна!
I’m miserable!
Так несчастна!
My heart aches!
В сердце такая боль!
It aches!”
Такая невыносимая боль!
She clutched her breast and swung from the room, moving with that vigorous stride that had once appealed to him so, and still did.
Она судорожно прижала руки к груди и бросилась вон из комнаты.
Ее легкий, стремительный, упругий шаг, всегда пленявший Каупервуда, даже и сейчас произвел на него впечатление.
Alas, alas! it touched him now, but only as a part of a very shifty and cruel world.
Но, увы, это было лишь мгновенное сожаление о том, что жизнь так жестока и все в ней так преходяще!
He hurried out of the room after her, and (as at the time of the Rita Sohlberg incident) slipped his arm about her waist; but she pulled away irritably.
Каупервуд поспешил за Эйлин и (совсем как после стычки с Ритой Сольберг) попытался заключить ее в объятия, но она раздраженно оттолкнула его.
“No, no!” she exclaimed.
— Нет, нет! — крикнула она.
“Let me alone.
— Оставь меня!
I’m tired of that.”
Мне все это надоело.
“You’re really not fair to me, Aileen,” with a great show of feeling and sincerity.
— Право же, ты несправедлива ко мне, Эйлин!
— Он произнес это с чувством, подкупающе искренним тоном.
“You’re letting one affair that came between us blind your whole point of view.
— Из-за одного прискорбного случая в прошлом ты теперь видишь все в искаженном свете.
I give you my word I haven’t been unfaithful to you with Stephanie Platow or any other woman.
Клянусь, я не изменял тебе ни со Стефани Плейто, ни с другими женщинами.
I may have flirted with them a little, but that is really nothing.
Я ухаживал за ними слегка, но ведь это все сущие пустяки.
Why not be sensible?
Будь благоразумна.
скачать в HTML/PDF
share