StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 32 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

Lord, like the Addisons, was in society, but only as a minor figure.
Лорд, как и Эддисоны, был принят в обществе, но большого веса там не имел.
Trust Cowperwood to do the thing as it should be done.
Стоит ли говорить, что Каупервуд все предусмотрел и устроил как нельзя лучше.
The place they had leased was a charming little gray-stone house, with a neat flight of granite, balustraded steps leading up to its wide-arched door, and a judicious use of stained glass to give its interior an artistically subdued atmosphere.
Серый каменный особнячок, который он снял, был очарователен.
Гранитная лестница с фигурными перилами вела к широкой парадной двери, расположенной в арке.
Благодаря удачному сочетанию цветных стекол в вестибюль проникал приятный мягкий свет.
Fortunately, it was furnished in good taste.
Дом, по счастью, был обставлен с большим вкусом.
Cowperwood turned over the matter of the dinner to a caterer and decorator.
Aileen had nothing to do but dress, and wait, and look her best.
Заботу о меню обеда и сервировке стола Каупервуд возложил на одного из лучших рестораторов, так что Эйлин оставалось лишь нарядиться и ждать гостей.
“I needn’t tell you,” he said, in the morning, on leaving, “that I want you to look nice to-night, pet.
— Ты сама понимаешь, — сказал ей Каупервуд утром, собираясь ехать к себе в контору, — как мне хочется, детка, чтобы ты сегодня была особенно хороша.
I want the Addisons and Mr. Rambaud to like you.”
Тебе необходимо понравиться Эддисонам и Рэмбо.
A hint was more than sufficient for Aileen, though really it was not needed.
Этого намека для Эйлин было более чем достаточно, а впрочем, и его, пожалуй, не требовалось.
On arriving at Chicago she had sought and discovered a French maid.
По приезде в Чикаго она подыскала себе камеристку француженку.
Although she had brought plenty of dresses from Philadelphia, she had been having additional winter costumes prepared by the best and most expensive mistress of the art in Chicago—Theresa Donovan.
И хотя Эйлин привезла с собой из Филадельфии целый ворох нарядов, она все-таки заказала у лучшей и самой дорогой чикагской портнихи, Терезы Доновен, еще несколько вечерних туалетов.
Only the day before she had welcomed home a golden-yellow silk under heavy green lace, which, with her reddish-gold hair and her white arms and neck, seemed to constitute an unusual harmony.
Только накануне ей принесли зеленое кружевное платье на золотисто-желтом шелковом чехле, удивительно гармонировавшее с ее волосами цвета червонного золота и мелочно-белыми плечами и шеей.
Her boudoir on the night of the dinner presented a veritable riot of silks, satins, laces, lingerie, hair ornaments, perfumes, jewels—anything and everything which might contribute to the feminine art of being beautiful.
В день обеда будуар Эйлин был буквально завален шелками, кружевом, бельем, гребнями, косметикой, драгоценностями — словом, всем, к чему прибегает женщина, чтобы казаться обворожительной.
Once in the throes of a toilet composition, Aileen invariably became restless and energetic, almost fidgety, and her maid, Fadette, was compelled to move quickly.
Для Эйлин подбор туалета всегда был сопряжен с подлинными творческими муками; ею овладевала бурная энергия, беспокойство, она лихорадочно суетилась, так что ее камеристка Фадета едва поспевала за ней.
Fresh from her bath, a smooth, ivory Venus, she worked quickly through silken lingerie, stockings and shoes, to her hair.
Приняв ванну, Эйлин — стройная, белокожая Венера — быстро надела шелковое белье, чулки и туфельки и приступила к прическе.
Fadette had an idea to suggest for the hair.
Фадета внесла свое предложение.
скачать в HTML/PDF
share