StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 327 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

You know that I am not a petty, fourth-rate fool.
Я надеюсь, ты не считаешь меня мелким, тупым ревнивцем?
You know that, whatever you do, I am not going to quarrel with you.
Как бы ты ни поступала, я не намерен ссориться с тобой.
I know what the trouble is with you.
I know why you are acting this way, and how you will feel afterward if you go on.
Я ведь знаю, что с тобой происходит, знаю, почему ты себя так ведешь и каково тебе будет потом, если ты пойдешь по этому пути.
It isn’t anything I will do—” He paused, caught by a wave of feeling.
Дело не во мне, дело в тебе самой… — Он умолк, ему внезапно стало жаль ее.
“Oh, isn’t it?” she blazed, trying to overcome the emotion that was rising in herself.
— Ах, вот как, дело не в тебе? — вызывающе повторила она, борясь с охватившим ее волнением.
The calmness of him stirred up memories of the past.
Его тихий, мягкий голос пробудил в ней воспоминания прошлого.
“Well, you keep your sympathy for yourself.
— Ну, а я не нуждаюсь в твоем милосердии.
I don’t need it.
Я не хочу, чтобы ты меня жалел.
I will get along.
Я буду поступать так, как найду нужным.
I wish you wouldn’t talk to me.”
И лучше бы уж ты совсем не говорил со мной.
She shoved her plate away with such force that she upset a glass in which was champagne, the wine making a frayed, yellowish splotch on the white linen, and, rising, hurried toward the door.
Эйлин отшвырнула тарелку, опрокинув бокал с шампанским, которое желтоватым пятном разлилось по белоснежной скатерти, вскочила и бросилась вон из комнаты.
She was choking with anger, pain, shame, regret.
Гнев, боль, стыд, раскаяние душили ее.
“Aileen!
— Эйлин!
Aileen!” he called, hurrying after her, regardless of the butler, who, hearing the sound of stirring chairs, had entered.
These family woes were an old story to him.
— Каупервуд поспешил за нею следом, не обращая внимания на дворецкого, привлеченного в столовую шумом отодвигаемых стульев (семейные сцены в доме Каупервудов были ему не в диковинку).
— Послушай меня.
Эйлин!
“It’s love you want—not revenge.
I know—I can tell.
You want to be loved by some one completely.
Это же месть, а ты жаждешь любви, не мести; ты хочешь, чтобы тебя любили, любили беззаветно.
Я все понимаю.
I’m sorry.
You mustn’t be too hard on me.
I sha’n’t be on you.”
Прости меня и не суди слишком строго, как я не сужу тебя.
He seized her by the arm and detained her as they entered the next room.
Они вышли в соседнюю комнату, и он схватил Эйлин за руку, пытаясь удержать ее.
By this time Aileen was too ablaze with emotion to talk sensibly or understand what he was doing.
Эйлин почти не понимала, что он говорит, она была вне себя от обиды и горя.
“Let me go!” she exclaimed, angrily, hot tears in her eyes.
— Оставь меня! — выкрикнула она, и горькие слезы хлынули у нее из глаз.
“Let me go!
— Оставь меня!
I tell you I don’t love you any more.
Я не люблю тебя больше.
I tell you I hate you!”
Я ненавижу тебя!
Понимаешь, ненавижу!
She flung herself loose and stood erect before him.
— Она вырвала у него руку и, выпрямившись, стала перед ним.
“I don’t want you to talk to me!
— Я не хочу тебя слушать!
I don’t want you to speak to me!
Не хочу говорить с тобой!
You’re the cause of all my troubles.
Ты один виноват во всем.
You’re the cause of whatever I do, when I do it, and don’t you dare to deny it!
Ты, только ты виноват в том, что я сделала, и в том, что я еще сделаю, и ты не смеешь этого отрицать.
You’ll see!
О, ты еще увидишь!
скачать в HTML/PDF
share