StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 402 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

There were apparently no bad after-effects.
Никаких дурных последствий она пока не замечала.
The whisky involved was diluted to an almost watery state.
И потом ведь она очень сильно разбавляет виски водой.
It was her custom now when at home alone to go to the butler’s pantry where the liquors were stored and prepare a drink for herself, or to order a tray with a siphon and bottle placed in her room.
Оставаясь дома одна, Эйлин по нескольку раз в вечер наведывалась в буфетную, где хранились ликеры и виски, и приготовляла себе свою любимую смесь, а не то приказывала лакею принести ей в спальню поднос с бутылкой виски и сифон с содовой водой.
Cowperwood, noticing the persistence of its presence there and the fact that she drank heavily at table, commented upon it.
Каупервуд, постоянно видя у Эйлин этот поднос и заметив, что она помногу пьет за обедом и ужином, счел нужным ее предостеречь.
“You’re not taking too much of that, are you, Aileen?” he questioned one evening, watching her drink down a tumbler of whisky and water as she sat contemplating a pattern of needlework with which the table was ornamented.
— А не слишком ли ты этим увлекаешься, Эйлин? — спросил он как-то вечером, когда она залпом выпила стакан виски с содовой и сидела в каком-то отупении, разглядывая вышивку на скатерти.
“Certainly I’m not,” she replied, irritably, a little flushed and thick of tongue.
— Конечно, нет, — ответила она, вспыхнув от досады и немного запинаясь.
“Why do you ask?”
— А что?
She herself had been wondering whether in the course of time it might not have a depreciating effect on her complexion.
Эйлин и сама уже не раз думала, не испортит ли ей вино цвет лица.
This was the only thing that still concerned her—her beauty.
Ее красота — вот единственное, чем она еще дорожила.
“Well, I see you have that bottle in your room all the time.
I was wondering if you might not be forgetting how much you are using it.”
— Да я все время вижу у тебя в комнате бутылку, вот и подумал, — может быть, ты сама не замечаешь, как много пьешь.
Because she was so sensitive he was trying to be tactful.
Зная ее обидчивость, он старался говорить как можно мягче.
“Well,” she answered, crossly, “what if I am?
— А если и так? — с сердцем отвечала она.
It wouldn’t make any particular difference if I did.
— Какое это имеет значение?
I might as well drink as do some other things that are done.”
Я пью, а другие занимаются кое-чем похуже.
It was a kind of satisfaction to her to bait him in this way.
His inquiry, being a proof of continued interest on his part, was of some value.
Такого рода шпильки доставляли ей удовлетворение так же, как и его расспросы: следовательно, она еще что-то значит для него.
At least he was not entirely indifferent to her.
Да, она ему и сейчас еще не безразлична.
“I wish you wouldn’t talk that way, Aileen,” he replied.
— Ну зачем так говорить, Эйлин? — сказал он.
“I have no objection to your drinking some.
— Если тебе хочется иногда выпить — пожалуйста, я не возражаю.
I don’t suppose it makes any difference to you now whether I object or not.
Впрочем, тебе, вероятно, все равно, возражаю я или нет.
But you are too good-looking, too well set up physically, to begin that.
Но много пить, с твоей красотой, при твоем прекрасном здоровье, — просто грешно.
You don’t need it, and it’s such a short road to hell.
Тебе это совсем не нужно, так ведь можно быстро скатиться бог знает куда.
Your state isn’t so bad.
Никакой беды с тобой не стряслось.
Good heavens! many another woman has been in your position.
Мало ли женщин оказывалось в таком же положении!
скачать в HTML/PDF
share