StudyEnglishWords

6#

Титан. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Титан". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 570  ←предыдущая следующая→ ...

He’s a banker now.
Теперь он банкир.
A rather shrewd man, I should say.
Неглупый человек, как мне кажется.
He has a lot of money.”
И довольно богатый.
“Is it true, as the papers say, that he failed for a million in Philadelphia in 1871?”
— Газеты пишут, что в тысяча восемьсот семьдесят первом году он обанкротился в Филадельфии, задолжав миллион долларов.
Правда это?
“In so far as I know, it is.”
— Насколько я знаю, правда.
“Well, was he in the penitentiary down there?”
— И действительно сидел в тюрьме?
“I think so—yes.
— Да, как будто сидел.
I believe it was for nothing really criminal, though.
There appears to have been some political-financial mix-up, from all I can learn.”
Но, насколько я понимаю, никаких преступлений он не совершал, а просто чего-то не поделил с местными финансистами и политиками.
“And is he only forty, as the papers say?”
— И ему всего сорок лет?
“About that, I should judge.
— Что-то около того.
Why?”
А почему это вас интересует?
“Oh, this scheme of his looks rather pretentious to me—holding up the old gas companies here.
— Да так.
Довольно смелый у него план — обобрать старые газовые компании.
Do you suppose he’ll manage to do it?”
Вы думаете, ему это удастся?
“I don’t know that.
— Ну, этого я не знаю.
All I know is what I have read in the papers,” replied Addison, cautiously.
Мне ведь известно только то, что я прочел в газетах, — осторожно отвечал Эддисон.
As a matter of fact, he did not care to talk about this business at all.
Ему вообще не хотелось продолжать этот разговор.
Cowperwood was busy at this very time, through an agent, attempting to effect a compromise and union of all interests concerned.
Каупервуд через подставных лиц пытался как раз ценой некоторых уступок прийти к соглашению и объединить все компании.
It was not going very well.
Но дело пока не очень клеилось.
“Humph!” commented Schryhart.
He was wondering why men like himself, Merrill, Arneel, and others had not worked into this field long ago or bought out the old companies.
— Хм! — произнес Шрайхарт, сам удивляясь тому, что ни он, ни Мэррил, ни Арнил, ни другие дельцы не додумались до сих пор заняться производством газа или скупить акции у старых компаний.
He went away interested, and a day or two later—even the next morning—had formulated a scheme.
С этой мыслью он ушел из клуба, а на следующее утро у него уже сложился собственный план.
Not unlike Cowperwood, he was a shrewd, hard, cold man.
Подобно Каупервуду, Шрайхарт был хитрый, холодный и расчетливый делец.
He believed in Chicago implicitly and in all that related to its future.
Он твердо верил в будущее Чикаго и во всякое начинание, связанное с ростом города.
This gas situation, now that Cowperwood had seen the point, was very clear to him.
Когда деятельность Каупервуда привлекла его внимание к газовым предприятиям, Шрайхарт быстро смекнул, какие возможности в них заложены.
Even yet it might not be impossible for a third party to step in and by intricate manipulation secure the much coveted rewards.
Пожалуй, и сейчас еще не поздно ввязаться в борьбу; если действовать достаточно ловко, не исключено, что удастся выхватить из-под носа противников этот лакомый кусок.
Perhaps Cowperwood himself could be taken over—who could tell?
А не то можно попытаться перетянуть на свою сторону Каупервуда.
Mr.
Schryhart, being a very dominating type of person, did not believe in minor partnerships or investments.
Человек властный, Шрайхарт не любил участвовать в делах в качестве младшего компаньона или мелкого вкладчика.
If he went into a thing of this kind it was his preference to rule.
Если уж он за что-нибудь брался, то желал распоряжаться и руководить.
He decided to invite Cowperwood to visit the Schryhart office and talk matters over.
Он решил пригласить к себе Каупервуда и потолковать с ним.
скачать в HTML/PDF
share