7#

Торговцы болью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Торговцы болью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 4 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

Northrop smiled.
Нортроп снисходительно улыбнулся.
“It would only be a moment of pain for him.
– Он лишь на мгновение почувствует боль.
Believe me.
Поверьте мне.
We’d begin the anesthesia immediately after the amputation.
Мы применим анестезию сразу же после ампутации.
Just let us capture that single instant of—”
Просто нам нельзя упустить эту исключительную секунду…
“It ain’t right!
– Вы не правы.
He’s old, he’s got to be given the best treatment!
Он очень стар и нуждается в самом лучшем лечении!
The pain could kill him!”
Боль может убить его.
“On the contrary,” Northrop said blandly.
“Scientific research has shown that pain is often beneficial in amputation cases.
– Наоборот, – вкрадчиво возразил Нортроп. – Научные исследования показали, что при ампутации боль зачастую благотворно влияет на состояние оперируемых.
It creates a nerve block, you see, that causes a kind of anesthesia of its own, without the harmful side effects of chemotherapy.
Понимаете, она создает нервный шок, который воздействует подобно анестезирующим средствам без всяких вредных побочных явлений, какие возникают при химиотерапии.
And once the danger vectors are controlled, the normal anesthetic procedures can be invoked, and—” He took a deep breath, and went rolling glibly on to the crusher, “with the extra fee we’ll provide, you can give your dear one the absolute finest in medical care.
А раз уж векторы опасности находятся под контролем врачей, они в силах применить обычные обезболивающие препараты и… – он глубоко вздохнул и обрушил на собеседников поток слов, стремясь нанести неотразимый удар, – при дополнительной оплате, которую мы гарантируем, вы сможете обеспечить вашему дорогому родственнику наилучшее медицинское обслуживание.
There’ll be no reason to stint.”
Вам не придется ни в чем ему отказывать.
Wary glances were exchanged.
Родственники обменялись недоверчивыми взглядами.
Harry Gardner said,
“How much are you offering?”
– Сколько вы предлагаете за это наилучшее медицинское обслуживание? поинтересовался Гарри Гарднер.
“May I see the leg?”
Northrop countered.
– Разрешите мне осмотреть его ногу? – ответил Нортроп вопросом на вопрос.
The coverlet was peeled back.
Простыню тут же подняли.
Northrop stared.
Нортроп бросил пристальный взгляд на ногу.
It was a nasty case.
Скверный случай.
Northrop was no doctor, but he had been in this line of work for five years, and that was long enough to give him an amateur acquaintance with disease.
Нортроп не был врачом, но он соприкасался с медициной целых пять лет и за это время успел на непрофессиональном уровне изучить ряд болезней.
He knew the old man was in bad shape.
Режиссер понимал, что старик – в плохой форме.
It looked as though there had been a severe burn, high up along the calf, which had probably been treated only with first aid.
Нога вдоль икры, казалось, была обожжена, и рану лечили лишь наипримитивнейшими средствами.
Then, in happy proletarian ignorance, the family had let the old man rot until he was gangrenous.
Затем, пребывая в счастливом невежестве, семейка оставила старика гнить, пока не началась гангрена.
Now the leg was blackened, glossy, and swollen from midcalf to the ends of the toes.
Нога почернела, лоснилась и раздулась от середины икры до кончиков пальцев.
Everything looked soft and decayed.
Пораженная плоть казалась дряблой и разложившейся.
Northrop had the feeling that he could reach out and break the puffy toes off, one at a time.
У Нортропа возникло ощущение, будто он, протянув руку, может запросто отломить опухшие пальцы.
The patient wasn’t going to survive.
Больной был обречен.
Amputation or not, he was probably rotten to the core by this time, and if the shock of amputation didn’t do him in, general debilitation would.
Закончится операция удачно или нет, в любом случае старик уже прогнил до кишок.
Если его не прикончит боль при ампутации, он все равно умрет от истощения.
It was a good prospect for the show.
Великолепная модель для яркого шоу.
It was the kind of stomach-turning vicarious suffering that millions of viewers gobbled up avidly.
Такое тошнотворное страдание во имя искупления собственных грехов жадно проглатывали миллионы зрителей.
скачать в HTML/PDF
share