7#

Торговцы болью. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Торговцы болью". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 11  ←предыдущая следующая→ ...

“Did the leg come off?”
– А ногу отрезали?
“Oh, sure.
– Да, конечно.
All this was after the operation.”
Уже после того, как он умер.
“Did it get taped?”
– Все записали на видеоленту?
“They’re processing it now.
– Сейчас обрабатываем.
I‘m on my way out.”
“Okay,” Northrop said.
“Thanks for calling.”
– Хорошо, – бросил Нортроп. – Спасибо за звонок.
“Sorry about the patient.”
– Сожалею о неудаче.
“Don‘t worry yourself,” Northrop said.
“It happens to the best of us.”
– Не волнуйтесь, – успокоил Нортроп. – С кем не случается.
The next morning, Northrop had a look at the rushes.
Утром Нортроп ознакомился с отснятым материалом.
The screening was in the twenty-third floor studio, and a select audience was on hand—Northrop, his new assistant producer Barton, a handful of network executives, a couple of men from the cutting room.
Просмотр проходил в зале на двадцать третьем этаже, все заинтересованные лица сидели рядом: его новый помощник Бартон, несколько заведующих отделами, два монтажера.
Slick, bosomy girls handed out intensifier helmets—no mechanicals doing the work here!
Холеные девицы с соблазнительными грудями раздавали наушники-усилители.
Роботов сюда не пускали.
Northrop slipped the helmet on over his head.
Нортроп надел наушники.
He felt the familiar surge of excitement as the electrodes descended, as contact was made.
He closed his eyes.
Сработал контакт, и он почувствовал знакомый импульс волнения.
There was a thrum of power somewhere in the room as the EEG-amplifier went into action.
Когда включился усилитель восприятия, излучение на миг рассеялось по залу.
The screen brightened.
Экран прояснился.
There was the old man.
На нем возник старик.
There was the gangrenous leg.
И гангренозная нога.
There was Dr.
Steele, crisp and rugged and dimple-chinned, the network’s star surgeon, $250,000-a-year’s worth of talent.
И доктор Стил, полный сил и энергии, с ямочкой на подбородке, лучший хирург сети; его талантливая голова стоила двести пятьдесят тысяч долларов в год.
There was the scalpel, gleaming in Steele’s hand.
В руке Стила сверкал скальпель.
Northrop began to sweat.
Нортроп начал потеть.
The amplified brain waves were coming through the intensifier, and he felt the throbbing in the old man’s leg, felt the dull haze of pain behind the old man’s forehead, felt the weakness of being eighty years old and half dead.
Биотоки чужого возбужденного мозга передавались через усилитель, и режиссер ощутил, как вздрогнула гангренозная нога, как по лбу старика разлилось слабое облако боли, ощутил упадок сил и предсмертное состояние восьмидесятилетнего человека.
Steele was checking out the electronic scalpel, now, while the nurses fussed around, preparing the man for the amputation.
Пока суетились сестры, готовя Гарднера к ампутации, доктор Стил проверял электронный скальпель.
In the finished tape, there would be music, narration, all the trimmings, but now there was just a soundless series of images, and, of course, the tapped brainwaves of the sick man.
На готовую для демонстрации ленту належится музыка и дикторский текст – сладкое к горькой пилюле, а сейчас Нортроп видел перед собой лишь немые кадры и чувствовал биотоки мозга больного.
The leg was bare.
Голая нога заняла пол-экрана.
The scalpel descended.
В тело вонзился скальпель.
Northrop winced as vicarious agony shot through him.
Нортроп содрогнулся, ему передалась чужая боль.
He could feel the blazing pain, the brief searing hellishness as the scalpel slashed through diseased flesh and rotting bone.
Он ощутил ее, неистовую, жгучую, адскую, пронизавшую все его существо, когда скальпель рассек воспаленную плоть и гниющую кость.
His whole body trembled, and he bit down hard on his lips and clenched his fists and then it was over.
Нортропа била дрожь, он закусил нижнюю губу и сжал кулаки.
скачать в HTML/PDF
share