8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 214 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

The President paused again, giving the whole world time to lean forward.
— Президент снова помолчал, давая жителям всех континентов возможность в предвкушении сенсации прильнуть к экранам.
“A meteorite which contains fossils of a life-form.
— Метеорит содержит окаменелости живых организмов.
Dozens of them.
Десятки.
Unequivocal proof of extraterrestrial life.”
Неоспоримое доказательство существования жизни вне Земли.
On cue, a brilliant image illuminated on the screen behind the President—a perfectly delineated fossil of an enormous buglike creature embedded in a charred rock.
За спиной президента на огромном экране появилось четкое изображение отпечатка крупного, похожего на жука существа.
In Sexton’s den, six entrepreneurs jumped up in wide-eyed horror.
В гостиной Секстона все шестеро предпринимателей буквально подпрыгнули, изумленно раскрыв глаза.
Sexton stood frozen in place.
Сам сенатор замер в неподвижности.
“My friends,” the President said, “the fossil behind me is 190 million years old.
— Друзья мои, — проникновенно продолжал президент, — окаменелостям, изображения которых вы видите за моей спиной, сто девяносто миллионов лет.
It was discovered in a fragment of a meteorite called the Jungersol Fall which hit the Arctic Ocean almost three centuries ago. NASA’s exciting new PODS satellite discovered this meteorite fragment buried in an ice shelf. NASA and this administration have taken enormous care over the past two weeks to confirm every aspect of this momentous discovery before making it public.
Они находятся в осколке метеорита, названного Юнгерсольским, который упал в Северный Ледовитый океан почти три века назад.
Новый мощный спутник НАСА обнаружил фрагмент метеорита, застрявший в леднике.
И само космическое агентство, и администрация Белого дома последние две недели самым тщательным образом проверяли все малейшие детали открытия, прежде чем обнародовать его.
In the next half hour you will be hearing from numerous NASA and civilian scientists, as well as viewing a short documentary prepared by a familiar face whom I’m sure you all will recognize.
В следующие полчаса вы услышите свидетельства многих специалистов НАСА и независимых гражданских экспертов, а также увидите небольшой документальный фильм, созданный ученым, которого вы прекрасно знаете и любите.
Before I go any further, though, I absolutely must welcome, live via satellite from above the Arctic Circle, the man whose leadership, vision, and hard work is solely responsible for this historic moment.
Но прежде чем мы продолжим сегодняшнюю встречу, я должен представить вам человека, энергия, знания и труд которого и сделали возможным этот исторический момент.
It is with great honor that I present NASA administrator Lawrence Ekstrom.”
С огромным уважением я называю имя администратора НАСА Лоуренса Экстрома.
Herney turned to the screen on perfect cue.
С этими словами Харни театрально повернулся к экрану за его спиной.
The image of the meteorite dramatically dissolved into a regal-looking panel of NASA scientists seated at a long table, flanked by the dominant frame of Lawrence Ekstrom.
Изображение метеорита моментально уступило место когорте специалистов НАСА, сидящих за длинным столом по обе стороны от возвышающейся в центре огромной фигуры Лоуренса Экстрома.
“Thank you, Mr. President.”
Ekstrom’s air was stern and proud as he stood up and looked directly into the camera.
— Благодарю вас, господин президент, — сдержанно, но гордо произнес Экстром, поднимаясь и глядя прямо в камеру.
“It gives me great pride to share with all of you, this—NASA’s finest hour.”
— Мне очень приятно разделить со всеми землянами этот самый прекрасный в истории НАСА миг.
Ekstrom spoke passionately about NASA and the discovery.
Потом администратор увлеченно и страстно рассказывал о работе космического агентства, о том, как именно произошло историческое открытие.
With a fanfare of patriotism and triumph, he segued flawlessly to a documentary hosted by civilian science–celebrity Michael Tolland.
Воспевая американский патриотизм и триумфальное достижение, он плавно, очень логично подвел рассказ к документальному фильму, в котором ведущим выступал независимый эксперт, знаменитый ученый и любимец телезрителей Майкл Толланд.
As he watched, Senator Sexton fell to his knees in front of the television, his fingers clutching at his silver mane.
Сенатор Секстон не выдержал.
Он упал на колени перед телевизором, вцепившись в свою пышную серебристую шевелюру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1