8#

Точка обмана. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Точка обмана". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 97 из 409  ←предыдущая следующая→ ...

Everything is falling into place, he told himself as he headed across the dome to the work area of Michael Tolland.
Nothing can stop us now.
Постепенно все вставало на свои места.
Остановить исследования уже невозможно.
С этой мыслью он и направился через весь огромный купол туда, где работал Майкл Толланд.
“How’s it coming?”
Ekstrom asked, striding up behind the television scientist.
— Как продвигается? — поинтересовался Экстром, останавливаясь за спиной Майкла.
Tolland glanced up from his computer, looking tired but enthusiastic.
Тот отвернулся от монитора, усталый, однако полный энтузиазма.
“Editing is almost done.
— Почти закончил редактировать.
I’m just overlaying some of the extraction footage your people shot.
Сейчас поменяю местами некоторые из вставных кадров, которые снимали твои люди.
Should be done momentarily.”
Приходится работать очень оперативно.
“Good.”
— Хорошо.
The President had asked Ekstrom to upload Tolland’s documentary to the White House as soon as possible.
Президент просил Экстрома прислать фильм в Белый дом как можно скорее.
Although Ekstrom had been cynical about the President’s desire to use Michael Tolland on this project, seeing the rough cuts of Tolland’s documentary had changed Ekstrom’s mind.
Поначалу администратор НАСА весьма скептически отнесся к намерению Харни задействовать в проекте Майкла Толланда.
Однако, посмотрев кое-какие черновые отрывки, он в корне изменил мнение.
The television star’s spirited narrative, combined with his interviews of the civilian scientists, had been brilliantly fused into a thrilling and comprehensible fifteen minutes of scientific programming.
Вдохновенный рассказ любимого всей страной ведущего, интервью независимых специалистов тонко и умно слиты в единое целое с блоком чисто научной информации, который длился почти пятнадцать минут.
Tolland had achieved effortlessly what NASA so often failed to do—describe a scientific discovery at the level of the average American intellect without being patronizing.
Толланду с легкостью удалось сделать именно то, на чем НАСА так часто проваливалось: описать серьезнейшее научное открытие на уровне, доступном среднему американскому уму, и при этом не впасть в высокомерно-снисходительный менторский тон.
“When you’re done editing,” Ekstrom said, “bring the finished product over to the press area.
— Как только закончишь, принеси фильм в сектор прессы.
I’ll have someone upload a digital copy to the White House.”
Переведем его в цифровой формат и отправим в Белый дом.
“Yes, sir.”
— Слушаюсь, сэр!
Tolland went back to work.
Толланд повернулся к компьютеру и вновь с головой ушел в работу.
Ekstrom moved on.
Экстром двинулся дальше.
When he arrived at the north wall, he was encouraged to find the habisphere’s “press area” had come together nicely.
Добравшись наконец до северной стены, он с удовольствием заметил, как хорошо сейчас выглядит пресс-зона.
A large blue carpet had been rolled out on the ice.
Лед застелен большим голубым ковром.
Centered on the rug sat a long symposium table with several microphones, a NASA drape, and an enormous American flag as a backdrop.
В центре стоит длинный стол с несколькими микрофонами и вымпелом НАСА.
Фоном служит огромный флаг Соединенных Штатов Америки.
To complete the visual drama, the meteorite had been transported on a palette sled to its position of honor, directly in front of the symposium table.
Но главное, на самом почетном месте, перед столом, красовался виновник торжества — метеорит.
Его перетащили сюда на специально сконструированных плоских санках.
Ekstrom was pleased to see the mood in the press area was one of celebration.
Администратор также отметил, что в секторе прессы царит праздничная атмосфера.
Much of his staff was now crowded around the meteorite, holding their hands out over its still-warm mass like campers around a campfire.
Большинство обитателей хабисферы, разумеется, собрались вокруг метеорита.
Люди протягивали руки к его все еще теплой поверхности, словно грелись возле костра.
Ekstrom decided that this was the moment.
Экстром решил, что момент настал.
He walked over to several cardboard boxes sitting on the ice behind the press area.
He’d had the boxes flown in from Greenland this morning.
Он прошел за американский флаг.
Там на льду стояло несколько картонных ящиков, которые сегодня утром по его просьбе доставили из Гренландии.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 4 из 5 1