StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 102 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

They immediately all three halted, closed in, and waited, occupying the middle of the road.
Все трое сейчас же остановились, образовав тесно сомкнутую группу на середине дороги.
In an instant, and as the moon broke from behind a cloud, they saw at a turning of the road two horsemen who, on perceiving them, stopped in their turn, appearing to deliberate whether they should continue their route or go back.
Через минуту, при свете вышедшей из-за облака луны, они увидели на повороте двух всадников, которые ехали к ним навстречу и, заметив их, тоже остановились, видимо совещаясь между собой, продолжать ли путь или повернуть обратно.
The hesitation created some suspicion in the three friends, and Athos, advancing a few paces in front of the others, cried in a firm voice,
Это колебание показалось трем приятелям несколько подозрительным, и Атос, выехав на несколько шагов вперед, крикнул своим властным голосом:
"Who goes there?"
— Кто идет?
"Who goes there, yourselves?" replied one of the horsemen.
— А вы кто такие? — в свою очередь, спросил один из всадников.
"That is not an answer," replied Athos.
— Это не ответ! — возразил Атос. 
"Who goes there?
— Кто идет?
Answer, or we charge."
Отвечайте, или мы будем стрелять!
"Beware of what you are about, gentlemen!" said a clear voice which seemed accustomed to command.
— Не советую, господа! — произнес тогда звучный голос, по-видимому привыкший повелевать.
"It is some superior officer making his night rounds," said Athos.
— Это какой-нибудь старший офицер, который совершает ночной объезд, — тихо сказал Атос. 
"What do you wish, gentlemen?"
— Что нам делать, господа?
"Who are you?" said the same voice, in the same commanding tone.
— Кто вы такие? — спросил тот же повелительный голос. 
"Answer in your turn, or you may repent of your disobedience."
— Отвечайте, или вы пожалеете о своем неповиновении.
"King's Musketeers," said Athos, more and more convinced that he who interrogated them had the right to do so.
— Королевские мушкетеры, — сказал Атос, все более и более убеждаясь, что человек, задающий эти вопросы, имеет право их задавать.
"What company?"
— Какой роты?
"Company of Treville."
— Роты де Тревиля.
"Advance, and give an account of what you are doing here at this hour."
— Приблизьтесь на установленное расстояние и доложите мне, что вы делаете здесь в столь поздний час.
The three companions advanced rather humbly—for all were now convinced that they had to do with someone more powerful than themselves—leaving Athos the post of speaker.
Три товарища подъехали ближе, немного посбавив спеси, ибо все трое были теперь убеждены, что имеют дело с человеком, который сильнее их; вести переговоры должен был Атос.
One of the two riders, he who had spoken second, was ten paces in front of his companion.
Один из двух всадников — тот, который заговорил вторым, — был шагов на десять впереди своего спутника.
Athos made a sign to Porthos and Aramis also to remain in the rear, and advanced alone.
Атос знаком предложил Портосу и Арамису тоже остаться сзади и подъехал один.
"Your pardon, my officer," said Athos; "but we were ignorant with whom we had to do, and you may see that we were good guard."
— Прошу прощения, господин офицер, — сказал Атос, — но мы не знали, с кем имеем дело, и, как видите, были начеку.
"Your name?" said the officer, who covered a part of his face with his cloak.
— Ваше имя? — сказал офицер, лицо которого было наполовину закрыто плащом.
"But yourself, monsieur," said Athos, who began to be annoyed by this inquisition, "give me, I beg you, the proof that you have the right to question me."
— Однако же, сударь, — ответил Атос, которого начинал раздражать этот допрос, — прошу вас привести доказательство того, что вы имеете право задавать мне вопросы.
"Your name?" repeated the cavalier a second time, letting his cloak fall, and leaving his face uncovered.
— Ваше имя? — еще раз повторил всадник, поднимая капюшон и таким образом открывая лицо.
"Monsieur the Cardinal!" cried the stupefied Musketeer.
— Господин кардинал! — с изумлением вскричал мушкетер.
скачать в HTML/PDF
share