StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 110 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"There will be, in all times and in all countries, particularly if religious divisions exist in those countries, fanatics who ask nothing better than to become martyrs.
— Во все времена и во всех государствах, в особенности если эти государства раздирает религиозная вражда, находятся фанатики, которые ничего так не желают, как стать мучениками.
Ay, and observe—it just occurs to me that the Puritans are furious against Buckingham, and their preachers designate him as the Antichrist."
И знаете, мне как раз приходит на память, что пуритане крайне озлоблены против герцога Бекингэма и их проповедники называют его антихристом.
"Well?" said Milady.
— Так что же? — спросила миледи.
"Well," continued the cardinal, in an indifferent tone, "the only thing to be sought for at this moment is some woman, handsome, young, and clever, who has cause of quarrel with the duke.
— А то, — продолжал кардинал равнодушным голосом, — что теперь достаточно было бы, например, найти женщину, молодую, красивую и ловкую, которая желала бы отомстить за себя герцогу.
The duke has had many affairs of gallantry; and if he has fostered his amours by promises of eternal constancy, he must likewise have sown the seeds of hatred by his eternal infidelities."
Такая женщина легко может сыскаться: герцог пользуется большим успехом у женщин, и если он своими клятвами в вечном постоянстве возбудил во многих сердцах любовь к себе, то он возбудил также и много ненависти своей вечной неверностью.
"No doubt," said Milady, coolly, "such a woman may be found."
— Конечно, — холодно подтвердила миледи, — такая женщина может сыскаться.
"Well, such a woman, who would place the knife of Jacques Clement or of Ravaillac in the hands of a fanatic, would save France."
— Если это так, подобная женщина, вложив в руки ка кого-нибудь фанатика кинжал Жака Клемана или Равальяка, спасла бы Францию.
"Yes; but she would then be the accomplice of an assassination."
— Да, но ока оказалась бы сообщницей убийцы.
"Were the accomplices of Ravaillac or of Jacques Clement ever known?"
— А разве стали достоянием гласности имена сообщников Равальяка или Жака Клемана?
"No; for perhaps they were too high-placed for anyone to dare look for them where they were.
— Нет.
И, возможно, потому, что эти люди занимали, слишком высокое положение, чтобы их осмелились изобличить.
The Palace of Justice would not be burned down for everybody, monseigneur."
Ведь не для всякого сожгут палату суда, монсеньер.
"You think, then, that the fire at the Palace of Justice was not caused by chance?" asked Richelieu, in the tone with which he would have put a question of no importance.
— Так вы думаете, что пожар палаты суда не был случайностью? — осведомился Ришелье таким тоном, точно он задал вопрос, не имеющий ни малейшего значения.
"I, monseigneur?" replied Milady.
— Лично я, монсеньер, ничего не думаю, — сказала миледи. 
"I think nothing; I quote a fact, that is all.
— Я привожу факт, вот и все.
Only I say that if I were named Madame de Montpensier, or the Queen Marie de Medicis, I should use less precautions than I take, being simply called Milady Clarik."
Я говорю только, что если бы я была мадемуазелью де Монпансье или королевой Марией Медичи, то принимала бы меньше предосторожностей, чем я принимаю теперь, будучи просто леди Кларик.
"That is just," said Richelieu.
— Вы правы, — согласился Ришелье. 
"What do you require, then?"
— Так чего же вы хотели бы?
"I require an order which would ratify beforehand all that I should think proper to do for the greatest good of France."
— Я хотела бы получить приказ, который заранее одобрял бы все, что я сочту нужным сделать для блага Франции.
"But in the first place, this woman I have described must be found who is desirous of avenging herself upon the duke."
— Но сначала надо найти такую женщину, которая, как я сказал, желала бы отомстить герцогу.
"She is found," said Milady.
— Она найдена, — сказала миледи.
"Then the miserable fanatic must be found who will serve as an instrument of God's justice."
— Затем надо найти того презренного фанатика, который послужит орудием божественного правосудия.
скачать в HTML/PDF
share