5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 131 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"My dear Athos, I shall no longer count the number of times I am indebted to you for my life."
— Дорогой Атос, — с чувством произнес д'Артаньян, — я уже потерял счет, сколько раз я обязан вам жизнью!
"Then it was to go to her that you left us?" said Aramis.
— Так ты оставил нас, чтобы проникнуть к ней? — спросил Арамис.
"Exactly."
— Вот именно.
"And you have that letter of the cardinal?" said d'Artagnan.
— И эта выданная кардиналом бумага у тебя? — продолжал допытываться д'Артаньян.
"Here it is," said Athos; and he took the invaluable paper from the pocket of his uniform.
— Вот она, — ответил Атос и вынул из кармана своего плаща драгоценную бумагу.
D'Artagnan unfolded it with one hand, whose trembling he did not even attempt to conceal, to read:
Д'Артаньян дрожащей рукой развернул ее, не пытаясь даже скрыть охватившего его трепета, и прочитал:
Dec.
3, 1627
It is by my order and for the good of the state that the bearer of this has done what he has done.
«То, что сделал предъявитель сего, сделано по моему приказанию и для блага государства.
5 августа 1628 года.
"Richelieu"
Ришелье ».
"In fact," said Aramis, "it is an absolution according to rule."
— Да, действительно, — сказал Арамис, — это отпущение грехов по всем правилам.
"That paper must be torn to pieces," said d'Artagnan, who fancied he read in it his sentence of death.
— Надо разорвать эту бумагу, — проговорил д'Артаньян, которому показалось, что он прочитал свой смертный приговор.
"On the contrary," said Athos, "it must be preserved carefully.
— Нет, напротив, надо беречь ее как зеницу ока, — разил Атос. 
I would not give up this paper if covered with as many gold pieces."
— Я не отдам эту бумагу, пусть даже меня осыплют золотом!
"And what will she do now?" asked the young man.
— А что миледи теперь сделает? — спросил юноша.
"Why," replied Athos, carelessly, "she is probably going to write to the cardinal that a damned Musketeer, named Athos, has taken her safe-conduct from her by force; she will advise him in the same letter to get rid of his two friends, Aramis and Porthos, at the same time.
— Она, вероятно, напишет кардиналу, — небрежным тоном ответил Атос, — что один проклятый мушкетер, по имени Атос, силой отнял у нее охранный лист.
В этом же самом письме она посоветует кардиналу избавиться также и от двух друзей этого мушкетера — Портоса и Арамиса.
The cardinal will remember that these are the same men who have often crossed his path; and then some fine morning he will arrest d'Artagnan, and for fear he should feel lonely, he will send us to keep him company in the Bastille."
Кардинал вспомнит, что это те самые люди, которых он всегда встречает на своем пути, и вот в один прекрасный день он велит арестовать д'Артаньяна, а чтобы ему не скучно было одному, он пошлет нас в Бастилию составить ему компанию.
"Go to!
It appears to me you make dull jokes, my dear," said Porthos.
— Однако же ты что-то мрачно шутишь, любезный друг, — заметил Портос.
"I do not jest," said Athos.
— Я вовсе не шучу, — возразил Атос.
"Do you know," said Porthos, "that to twist that damned Milady's neck would be a smaller sin than to twist those of these poor devils of Huguenots, who have committed no other crime than singing in French the psalms we sing in Latin?"
— А ты знаешь, — сказал Портос, — ведь свернуть шею этой проклятой миледи — меньший грех, чем убивать бедных гугенотов, все преступление которых состоит только в том, что они поют по-французски те самые псалмы, которые мы поем по-латыни.
"What says the abbe?" asked Athos, quietly.
— Что скажет об этом наш аббат? — спокойно осведомился Атос.
"I say I am entirely of Porthos's opinion," replied Aramis.
— Скажу, что разделяю мнение Портоса, — ответил Арамис.
"And I, too," said d'Artagnan.
— А я тем более! — сказал д'Артаньян.
скачать в HTML/PDF
share