StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"There is no harm in that.
— Это неплохо, — сказал Атос. 
If he detested her, it would be all the better," replied Athos.
— А если бы он ее ненавидел, было бы еще лучше.
"In that case we are as well off as we wish."
— В таком случае, обстоятельства вполне отвечают нашим желаниям.
"And yet," said Porthos,
"I would like to know what Grimaud is about."
— Однако я бы очень желал понять, что делает Гримо, — повторил Портос.
"Silence, Porthos!" said Aramis.
— Молчите, Портос! — остановил его Арамис
"What is her brother-in-law's name?"
— Как зовут ее деверя?
"Lord de Winter."
— Лорд Винтер.
"Where is he now?"
— Где он теперь?
"He returned to London at the first sound of war."
— Как только пошли слухи о войне, он вернулся в Лондон.
"Well, there's just the man we want," said Athos.
— Как раз такой человек нам и нужен, — продолжал Атос. 
"It is he whom we must warn.
— Его-то и следует предупредить.
We will have him informed that his sister-in-law is on the point of having someone assassinated, and beg him not to lose sight of her.
Мы дадим ему знать, что его невестка собирается кого-то убить, и попросим не терять ее из виду.
There is in London, I hope, some establishment like that of the Magdalens, or of the Repentant Daughters.
В Лондоне, надеюсь, есть какое-нибудь исправительное заведение, вроде приюта святой Магдалины или Дома кающихся распутниц.
He must place his sister in one of these, and we shall be in peace."
Он велит упрятать туда свою невестку, и вот тогда мы можем быть спокойны.
"Yes," said d'Artagnan, "till she comes out."
— Да, — согласился д'Артаньян, — до тех пор, пока она оттуда не выберется.
"Ah, my faith!" said Athos, "you require too much, d'Artagnan.
— Вы, право, слишком многого требуете, д'Артаньян, — заметил Атос. 
I have given you all I have, and I beg leave to tell you that this is the bottom of my sack."
— Я выложил вам все, что мог придумать.
Больше у меня в запасе ничего нет, так и знайте!
"But I think it would be still better," said Aramis, "to inform the queen and Lord de Winter at the same time."
— А я нахожу, — выразил свое мнение Арамис, — что лучше всего будет, если мы предупредим и королеву и лорда Винтера.
"Yes; but who is to carry the letter to Tours, and who to London?"
— Да, но с кем мы пошлем письма в Тур и в Лондон?
"I answer for Bazin," said Aramis.
— Я ручаюсь за Базена, — сказал Арамис.
"And I for Planchet," said d'Artagnan.
— А я за Планше, — заявил д'Артаньян.
"Ay," said Porthos, "if we cannot leave the camp, our lackeys may."
"To be sure they may; and this very day we will write the letters," said Aramis.
— В самом деле, — подхватил Портос, — если мы не можем оставить лагерь, то нашим слугам это не возбраняется.
— Совершенно верно, — подтвердил Арамис. 
"Give the lackeys money, and they will start."
— Мы сегодня же напишем письма, дадим им денег, и они отправятся в путь.
"We will give them money?" replied Athos.
— Дадим им денег? — переспросил Атос. 
"Have you any money?"
— А разве у вас есть деньги?
The four friends looked at one another, and a cloud came over the brows which but lately had been so cheerful.
Четыре друга переглянулись, и их прояснившиеся было лица снова омрачились.
"Look out!" cried d'Artagnan,
— Смотрите! — крикнул д'Артаньян. 
"I see black points and red points moving yonder.
— Я вижу черные и красные точки… вон они движутся.
Why did you talk of a regiment, Athos?
А вы еще говорили о полке, Атос!
It is a veritable army!"
Да это целая армия!
"My faith, yes," said Athos; "there they are.
— Да, вы правы, вот они! — сказал Атос. 
See the sneaks come, without drum or trumpet.
— Как вам нравятся эти хитрецы?
Ah, ah! have you finished, Grimaud?"
Идут втихомолку, не бьют в барабаны и не трубят… А, ты уже справился, Гримо?
скачать в HTML/PDF
share