5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 143 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Are our lackeys sufficiently devoted to us to risk their lives for us?
Так ли нам преданны наши слуги, чтобы ради нас подвергать опасности свою жизнь?
No."
Нет.
"My faith," said d'Artagnan.
"I would almost answer for Planchet."
— Честное слово, я почти ручаюсь за Планше, — возразил д'Артаньян.
"Well, my dear friend, add to his natural devotedness a good sum of money, and then, instead of answering for him once, answer for him twice."
— Так вот, милый друг, прибавьте к его бескорыстной преданности изрядное количество денег, что даст ему некоторый достаток, и тогда вы можете ручаться за него вдвойне.
"Why, good God! you will be deceived just the same," said Athos, who was an optimist when things were concerned, and a pessimist when men were in question.
— И все-таки вас обманут, — сказал Атос, который был оптимистом, когда дело шло о вещах, и пессимистом, когда речь шла о людях. 
"They will promise everything for the sake of the money, and on the road fear will prevent them from acting.
— Они пообещают все, чтобы получить деньги, а в дороге страх помешает им действовать.
Once taken, they will be pressed; when pressed, they will confess everything.
Как только их поймают — их прижмут, а прижатые, они во всем сознаются.
What the devil! we are not children.
Ведь мы не дети, черт возьми!
To reach England"—Athos lowered his voice—"all France, covered with spies and creatures of the cardinal, must be crossed.
Чтобы попасть в Англию, — Атос понизил голос, — надо проехать всю Францию, которая кишит шпионами и ставленниками кардинала.
A passport for embarkation must be obtained; and the party must be acquainted with English in order to ask the way to London.
Чтобы сесть на корабль, надо иметь пропуск.
А чтобы найти дорогу в Лондон, надо уметь говорить по-английски.
Really, I think the thing very difficult."
По-моему, дело это очень трудное.
"Not at all," cried d'Artagnan, who was anxious the matter should be accomplished; "on the contrary, I think it very easy.
— Да вовсе нет! — возразил д'Артаньян, которому очень хотелось, чтобы их замысел был приведен в исполнение. 
— По-моему, оно, напротив, очень легкое.
It would be, no doubt, parbleu, if we write to Lord de Winter about affairs of vast importance, of the horrors of the cardinal—"
Ну, разумеется, если расписать лорду Винтеру всякие ужасы, все гнусности кардинала…
"Speak lower!" said Athos.
— Потише! — предостерег Атас.
"—of intrigues and secrets of state," continued d'Artagnan, complying with the recommendation.
"There can be no doubt we would all be broken on the wheel; but for God's sake, do not forget, as you yourself said, Athos, that we only write to him concerning a family affair; that we only write to him to entreat that as soon as Milady arrives in London he will put it out of her power to injure us.
— …все интриги и государственные тайны, — продолжал вполголоса д'Артаньян, последовав совету Атоса, — разумеется, всех нас колесуют живьем.
Но, бога ради, не забывайте, Атос, что мы ему напишем — как вы сами сказали, по семейному делу, — что мы ему напишем единственно для того, чтобы по приезде миледи в Лондон он лишил ее возможности вредить нам.
I will write to him, then, nearly in these terms."
Я напишу ему письмо примерно такого содержания…
"Let us see," said Athos, assuming in advance a critical look.
— Послушаем, — сказал Арамис, заранее придавая своему лицу критическое выражение.
"Monsieur and dear friend—"
— «Милостивый государь и любезный друг…»
"Ah, yes!
Dear friend to an Englishman," interrupted Athos; "well commenced!
— Ну да, писать «любезный друг» англичанину! — перебил его Атос. 
— Нечего сказать, хорошее начало!
Bravo, d'Artagnan!
Браво, д'Артаньян!
Only with that word you would be quartered instead of being broken on the wheel."
За одно это обращение вас не то что колесуют, а четвертуют!
"Well, perhaps.
— Ну хорошо, допустим, вы правы.
I will say, then, Monsieur, quite short."
Я напишу просто:
«Милостивый государь».
скачать в HTML/PDF
share