StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 24 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Things passed as on the night before.
D'Artagnan concealed himself in his closet; Milady called, undressed, sent away Kitty, and shut the door.
Все произошло так же, как накануне: д'Артаньян спрятался в шкафу, миледи позвала Кэтти, совершила свой туалет, отослала Кэтти и заперла дверь.
As the night before, d'Artagnan did not return home till five o'clock in the morning.
Как и накануне, д'Артаньян вернулся домой только в пять часов утра.
At eleven o'clock Kitty came to him.
She held in her hand a fresh billet from Milady.
В одиннадцать часов к нему пришла Кэтти; в руках у нее была новая записка миледи.
This time the poor girl did not even argue with d'Artagnan; she gave it to him at once.
She belonged body and soul to her handsome soldier.
На этот раз бедняжка беспрекословно отдала ее д'Артаньяну; она предоставила ему делать все, что он хочет: теперь она душой и телом принадлежала своему красавцу солдату.
D'Artagnan opened the letter and read as follows:
Д'Артаньян распечатал письмо и прочитал следующие строки:
This is the third time I have written to you to tell you that I love you.
«Вот уже третий раз, как я пишу вам о том, что люблю вас.
Beware that I do not write to you a fourth time to tell you that I detest you.
Берегитесь, как бы в четвертый раз я не написала, что я вас ненавижу.
If you repent of the manner in which you have acted toward me, the young girl who brings you this will tell you how a man of spirit may obtain his pardon.
Если вы раскаиваетесь в своем поведении, девушка, которая передаст вам эту записку, скажет вам, каким образом воспитанный человек может заслужить мое прощение».
d'Artagnan colored and grew pale several times in reading this billet.
Д'Артаньян краснел и бледнел, читая эту записку.
"Oh, you love her still," said Kitty, who had not taken her eyes off the young man's countenance for an instant.
— О, вы все еще любите ее! — вскричала Кэтти, ни на секунду не спускавшая глаз с лица молодого человека.
"No, Kitty, you are mistaken.
I do not love her, but I will avenge myself for her contempt."
— Нет, Кэтти, ты ошибаешься, я ее больше не люблю, но я хочу отомстить ей за ее пренебрежение.
"Oh, yes, I know what sort of vengeance!
You told me that!"
— Да, я знаю, каково будет ваше мщение, вы уже говорили мне о нем.
"What matters it to you, Kitty?
— Не все ли тебе равно, Кэтти!
You know it is you alone whom I love."
Ты же знаешь, что я люблю только тебя.
"How can I know that?"
— Разве можно знать это?
"By the scorn I will throw upon her."
— Узнаешь, когда увидишь, как я обойдусь с ней.
Кэтти вздохнула.
D'Artagnan took a pen and wrote:
Д'Артаньян взял перо и написал:
Madame, Until the present moment I could not believe that it was to me your first two letters were addressed, so unworthy did I feel myself of such an honor; besides, I was so seriously indisposed that I could not in any case have replied to them.
«Сударыня, до сих пор я сомневался в том, что две первые ваши записки действительно предназначались мне, так как считал себя совершенно недостойным подобной чести; к тому же я был так болен, что все равно не решился бы вам ответить.
But now I am forced to believe in the excess of your kindness, since not only your letter but your servant assures me that I have the good fortune to be beloved by you.
Однако сегодня я принужден поверить в вашу благосклонность, так как не только ваше письмо, но и ваша служанка подтверждают, что я имею счастье быть любимым вами.
She has no occasion to teach me the way in which a man of spirit may obtain his pardon.
Ей незачем учить меня, каким образом воспитанный человек может заслужить ваше прощение.
скачать в HTML/PDF
share