StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 247 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

The duke, however, was not dead.
He recovered a little, reopened his eyes, and hope revived in all hearts.
Однако герцог был еще жив: он пришел в чувство, открыл глаза, и в сердца всех окружающих вселилась надежда.
"Gentlemen," said he, "leave me alone with Patrick and Laporte—ah, is that you, de Winter?
— Господа, — сказал он, — оставьте меня одного с Ла Портом и Патриком… А, это вы, Винтер!
You sent me a strange madman this morning!
Вы сегодня утром прислали ко мне какого-то странного безумца.
See the state in which he has put me."
Посмотрите, что он со мной сделал!
"Oh, my Lord!" cried the baron,
"I shall never console myself."
— О милорд, — вскричал барон, — я навсегда останусь неутешным!
"And you would be quite wrong, my dear de Winter," said Buckingham, holding out his hand to him.
— И будешь неправ, милый Винтер, — возразил Бекингэм, протягивая ему руку. 
"I do not know the man who deserves being regretted during the whole life of another man; but leave us, I pray you."
— Я не знаю ни одного человека, который заслуживал бы того, чтобы другой человек оплакивал его всю свою жизнь… Но оставь нас, прошу тебя.
The baron went out sobbing.
Барон, рыдая, вышел.
There only remained in the closet of the wounded duke Laporte and Patrick.
В комнате остались только раненый герцог, Ла Порт и Патрик.
A physician was sought for, but none was yet found.
Приближенные герцога искали врача и не могли найти его.
"You will live, my Lord, you will live!" repeated the faithful servant of Anne of Austria, on his knees before the duke's sofa.
— Вы будете жить, милорд, вы будете жить! — твердил, стоя на коленях перед диваном, верный слуга Анны Австрийской.
"What has she written to me?" said Buckingham, feebly, streaming with blood, and suppressing his agony to speak of her he loved, "what has she written to me?
— Что она мне пишет? — слабым голосом спросил Бекингэм; истекая кровью, он пересиливал жестокую боль, чтобы говорить о той, кого любил. 
— Что она мне пишет?
Read me her letter."
Прочитай мне ее письмо.
"Oh, my Lord!" said Laporte.
— Как можно, милорд! — испугался Ла Порт.
"Obey, Laporte, do you not see I have no time to lose?"
— Повинуйся, Ла Порт.
Разве ты не видишь, что мне нельзя терять время?
Laporte broke the seal, and placed the paper before the eyes of the duke; but Buckingham in vain tried to make out the writing.
Ла Порт сломал печать и поднес пергамент к глазам герцога, но Бекингэм тщетно пытался разобрать написанное.
"Read!" said he, "read!
I cannot see.
— Читай же… — приказал он, — читай, я уже не вижу.
Read, then!
Читай!
For soon, perhaps, I shall not hear, and I shall die without knowing what she has written to me."
Ведь скоро я, быть может, перестану слышать и умру, так и не узнав, что она мне написала…
Laporte made no further objection, and read:
Ла Порт не стал больше возражать и прочитал:
"My Lord, By that which, since I have known you, have suffered by you and for you, I conjure you, if you have any care for my repose, to countermand those great armaments which you are preparing against France, to put an end to a war of which it is publicly said religion is the ostensible cause, and of which, it is generally whispered, your love for me is the concealed cause.
«Милорд!
Заклинаю вас всем, что я выстрадала из-за вас и ради вас с тех пор, как я вас знаю, — если вам дорог мой покой, прекратите ваши обширные вооружения против Франции и положите конец войне.
Ведь даже вслух все говорят о том, что религия — только видимая ее причина, а втихомолку утверждают, что истинная причина — ваша любовь ко мне.
This war may not only bring great catastrophes upon England and France, but misfortune upon you, my Lord, for which I should never console myself.
Эта война может принести не только великие бедствия Франции и Англии, но и несчастья вам, милорд, что сделает меня неутешной.
скачать в HTML/PDF
share