StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 261 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

All these hopes were so many sweet thoughts for Milady; so, rocked by them, she soon fell asleep.
Все эти надежды навевали отрадные мысли; убаюканная ими, миледи вскоре заснула.
She was awakened by a soft voice which sounded at the foot of her bed.
Ее разбудил приятный голос, прозвучавший у ее постели.
She opened her eyes, and saw the abbess, accompanied by a young woman with light hair and delicate complexion, who fixed upon her a look full of benevolent curiosity.
Она открыла глаза и увидела аббатису в сопровождении молодой женщины с нежным цветом лица, которая смотрела на нее с доброжелательным любопытством.
The face of the young woman was entirely unknown to her.
Лицо молодой женщины было ей совершенно незнакомо.
Each examined the other with great attention, while exchanging the customary compliments; both were very handsome, but of quite different styles of beauty.
Обе они, обмениваясь обычными приветствиями, внимательно оглядывали друг друга: обе были очень красивы, но совсем разной красотой.
Milady, however, smiled in observing that she excelled the young woman by far in her high air and aristocratic bearing.
Однако миледи с улыбкой отметила про себя, что у нее самой гораздо более представительный вид и более аристократические манеры, чем у этой молодой женщины.
It is true that the habit of a novice, which the young woman wore, was not very advantageous in a contest of this kind.
Правда, платье послушницы, облекавшее стан молодой женщины, было не очень-то выгодно для такого рода состязания.
The abbess introduced them to each other.
When this formality was ended, as her duties called her to chapel, she left the two young women alone.
Аббатиса познакомила их; выполнив эту формальность, она удалилась, так как обязанности настоятельницы призывали ее в церковь, и молодые женщины остались одни.
The novice, seeing Milady in bed, was about to follow the example of the superior; but Milady stopped her.
Послушница, видя, что миледи лежит в постели, хотела уйти вслед за аббатисой, но миледи удержала ее.
"How, madame," said she,
"I have scarcely seen you, and you already wish to deprive me of your company, upon which I had counted a little, I must confess, for the time I have to pass here?"
— Как, сударыня, — заговорила она, — едва я вас увидела, вы уже хотите лишить меня вашего общества?
Признаюсь вам, я немного рассчитываю на него, пока мне придется жить здесь.
"No, madame," replied the novice, "only I thought I had chosen my time ill; you were asleep, you are fatigued."
— Нет, сударыня, — ответила послушница, — я просто испугалась, что не вовремя пришла: вы спали, вы утомлены…
"Well," said Milady, "what can those who sleep wish for—a happy awakening?
— Ну так что ж? — возразила мидели. 
— Чего могут желать те, кто спит?
Хорошего пробуждения!
This awakening you have given me; allow me, then, to enjoy it at my ease," and taking her hand, she drew her toward the armchair by the bedside.
Вы мне его доставили, так позвольте мне вполне им насладиться…
И, взяв молодую женщину за руку, миледи притянула ее к стоявшему возле кровати креслу.
The novice sat down.
Послушница села.
"How unfortunate I am!" said she;
— Боже мой, как мне не везет! — сказала она. 
"I have been here six months without the shadow of recreation.
— Вот уже полгода, как я живу здесь, не имея никаких развлечений.
You arrive, and your presence was likely to afford me delightful company; yet I expect, in all probability, to quit the convent at any moment."
Теперь вы приехали, ваше присутствие сулит мне очаровательное общество, и вот, по всей вероятности, я с минуты на минуту покину монастырь!
"How, you are going soon?" asked Milady.
— Как! — удивилась миледи. 
"At least I hope so," said the novice, with an expression of joy which she made no effort to disguise.
— Вы скоро выходите из монастыря?
— По крайней мере, я на это надеюсь! — ответила послушница с радостью, которую она ничуть не пыталась скрыть.
скачать в HTML/PDF
share