StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 267 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Milady sprang out of bed.
Миледи вскочила с постели.
"You are sure it is not he?" said she.
— Вы вполне уверены, что это не он? — спросила она.
"Yes, yes, very sure!"
— Да, вполне.
"Perhaps you did not see well."
— Вы, может быть, не разглядели?
"Oh, if I were to see the plume of his hat, the end of his cloak, I should know HIM!"
— Ах, стоит мне только увидеть перо его шляпы, кончик плаща, и я его тотчас узнаю!
Milady was dressing herself all the time.
Миледи продолжала одеваться.
— Все равно.
"Yes, he has entered."
Вы говорите, этот человек идет сюда?
— Да, он уже вошел.
"It is for you or me!"
— Это или к вам, или ко мне.
"My God, how agitated you seem!"
— Ах, боже мой, какой у вас взволнованный вид!
"Yes, I admit it.
I have not your confidence; I fear the cardinal."
— Да, признаюсь, я не так доверчива, как вы, я всего опасаюсь…
"Hush!" said Mme.
Bonacieux; "somebody is coming."
— Тише! — остановила ее г-жа Бонасье. 
— Сюда идут!
Immediately the door opened, and the superior entered.
В самом деле дверь открылась, и вошла настоятельница.
"Did you come from Boulogne?" demanded she of Milady.
— Это вы приехали из Булони? — обратилась она к миледи.
"Yes," replied she, trying to recover her self-possession.
— Да, я, — ответила миледи, пытаясь вернуть себе хладнокровие. 
"Who wants me?"
— Кто меня спрашивает?
"A man who will not tell his name, but who comes from the cardinal."
— Какой-то человек, который не хочет назвать себя, но говорит, что прибыл по поручению кардинала.
"And who wishes to speak with me?"
— И желает меня видеть?
"Who wishes to speak to a lady recently come from Boulogne."
— Он желает видеть даму, приехавшую из Булони.
"Then let him come in, if you please."
— В таком случае, пожалуйста, пригласите его сюда, сударыня.
"Oh, my God, my God!" cried Mme.
Bonacieux.
— Ах, боже мой, боже мой! — ужаснулась г-жа Бонасье. 
"Can it be bad news?"
— Уж не привез ли он какое-нибудь плохое известие?
"I fear it."
— Боюсь, что да.
"I will leave you with this stranger; but as soon as he is gone, if you will permit me, I will return."
— Я оставлю вас с этим незнакомцем, но, как только он уедет, я, если позволите, вернусь к вам.
"PERMIT you?
I BESEECH you."
— Конечно, прошу вас.
The superior and Mme.
Bonacieux retired.
Настоятельница и г-жа Бонасье вышли.
Milady remained alone, with her eyes fixed upon the door.
An instant later, the jingling of spurs was heard upon the stairs, steps drew near, the door opened, and a man appeared.
Миледи осталась одна и устремила глаза на дверь; минуту спустя раздался звон шпор, гулко отдававшийся на лестнице, затем шаги приблизились, дверь распахнулась, и на пороге появился человек.
Milady uttered a cry of joy; this man was the Comte de Rochefort—the demoniacal tool of his Eminence.
Миледи радостно вскрикнула: этот человек был граф де Рошфор, душой и телом преданный кардиналу.
62 TWO VARIETIES OF DEMONS
XXXII
ДВЕ РАЗНОВИДНОСТИ ДЕМОНОВ
"Ah," cried Milady and Rochefort together, "it is you!"
— А! — воскликнули одновременно миледи и Рошфор. 
— Это вы!
"Yes, it is I."
— Да, я.
"And you come?" asked Milady.
— И откуда? — спросила миледи.
"From La Rochelle; and you?"
— Из-под Ла-Рошели.
А вы?
"From England."
— Из Англии.
"Buckingham?"
— Бекингэм?
"Dead or desperately wounded, as I left without having been able to hear anything of him.
A fanatic has just assassinated him."
— Умер или опасно ранен.
Когда я уезжала, ничего не добившись от него, один фанатик его убил.
"Ah," said Rochefort, with a smile; "this is a fortunate chance—one that will delight his Eminence!
— А! — усмехнулся Рошфор. 
— Вот счастливая случайность!
Она очень обрадует его высокопреосвященство.
Have you informed him of it?"
Известили вы его?
"I wrote to him from Boulogne.
— Я написала ему из Булони.
But what brings you here?"
Но каким образом вы здесь?
"His Eminence was uneasy, and sent me to find you."
— Его высокопреосвященство беспокоится и послал меня отыскать вас.
скачать в HTML/PDF
share