5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 271 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Well," said Rochefort, taking the paper from Milady, folding it, and placing it in the lining of his hat, "you may be easy.
— Хорошо, — сказал Рошфор, взял листок из рук миледи, сложил его и засунул за подкладку своей шляпы. 
I will do as children do, for fear of losing the paper—repeat the name along the route.
— Впрочем, будьте спокойны: если даже я потеряю эту бумагу, то поступлю, как делают дети — всю дорогу буду твердить это название.
Now, is that all?"
Ну, как будто все?
"I believe so."
— Кажется, да.
"Let us see: Buckingham dead or grievously wounded; your conversation with the cardinal overheard by the four Musketeers; Lord de Winter warned of your arrival at Portsmouth; d'Artagnan and Athos to the Bastille; Aramis the lover of Madame de Chevreuse; Porthos an ass; Madame Bonacieux found again; to send you the chaise as soon as possible; to place my lackey at your disposal; to make you out a victim of the cardinal in order that the abbess may entertain no suspicion; Armentieres, on the banks of the Lys.
— Вспомним хорошенько: Бекингэм убит или тяжело ранен… ваш разговор с кардиналом подслушан четырьмя мушкетерами… лорд Винтер был предупрежден о вашем приезде в Портсмут… д'Артаньяна и Атоса в Бастилию… Арамис — любовник госпожи де Шеврез… Портос — фат… госпожа Бонасье найдена… послать вам как можно скорее коляску… предоставить моего лакея в ваше распоряжение… изобразить вас жертвой кардинала, что бы у настоятельницы не возникло никаких подозрений… Армантьер на берегу Лиса.
Is that all, then?"
Так?
"In truth, my dear Chevalier, you are a miracle of memory.
— Право, у вас чудесная память, любезный шевалье!
A PROPOS, add one thing—"
Кстати, прибавьте еще кое-что.
"What?"
— Что же?
"I saw some very pretty woods which almost touch the convent garden.
— Я видела славный лес, который, по-видимому, прилегает к монастырскому саду.
Say that I am permitted to walk in those woods.
Скажите настоятельнице, что мне позволено гулять в этом лесу.
Who knows?
Perhaps I shall stand in need of a back door for retreat."
Как знать… может быть, мне понадобится уйти с заднего крыльца.
"You think of everything."
— Вы обо всем позаботились!
"And you forget one thing."
— А вы забыли еще одно…
"What?"
— Что же еще?
"To ask me if I want money."
— Спросить меня, не нужно ли мне денег.
"That's true.
— Да, правда.
How much do you want?"
Сколько вам дать?
"All you have in gold."
— Все золото, какое у вас найдется.
"I have five hundred pistoles, or thereabouts."
— У меня около пятисот пистолей.
— И у меня столько же.
"I have as much.
With a thousand pistoles one may face everything.
Имея тысячу пистолей, можно выйти из любого положения.
Empty your pockets."
Выкладывайте все, что у вас в карманах.
"There."
— Извольте.
"Right.
— Хорошо.
And you go—"
Когда вы едете?
"In an hour—time to eat a morsel, during which I shall send for a post horse."
— Через час.
Я только наскоро пообедаю, а тем временем кто-нибудь сходит за почтовой лошадью.
"Capital!
— Отлично!
Adieu, Chevalier."
Прощайте, шевалье!
"Adieu, Countess."
— Прощайте, графиня!
"Commend me to the cardinal."
— Засвидетельствуйте мое почтение кардиналу.
"Commend me to Satan."
— А вы — мое почтение сатане.
Milady and Rochefort exchanged a smile and separated.
Миледи и Рошфор обменялись улыбками и расстались.
An hour afterward Rochefort set out at a grand gallop; five hours after that he passed through Arras.
Час спустя Рошфор галопом мчался обратно; пять часов спустя он проехал через Аррас.
Our readers already know how he was recognized by d'Artagnan, and how that recognition by inspiring fear in the four Musketeers had given fresh activity to their journey.
Наши читатели уже знают, каким образом д'Артаньян узнал его и как эта встреча, возбудив опасения четырех мушкетеров, заставила их еще поспешнее продолжать свой путь.
63 THE DROP OF WATER
XXXIII
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ
Rochefort had scarcely departed when Mme.
Bonacieux re-entered.
She found Milady with a smiling countenance.
Как только Рошфор вышел, г-жа Бонасье вернулась в комнату и увидела, что миледи радостно улыбается.
скачать в HTML/PDF
share