StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 280 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Mme.
Bonacieux had sunk into an armchair, without the power of moving.
Г-жа Бонасье опустилась в кресло, не в силах больше шевельнуться.
D'Artagnan threw down a yet-smoking pistol which he held in his hand, and fell on his knees before his mistress.
Д'Артаньян бросил еще дымившийся пистолет, который он держал в руке, и упал на колени перед своей возлюбленной.
Athos replaced his in his belt; Porthos and Aramis, who held their drawn swords in their hands, returned them to their scabbards.
Атос заткнул своя пистолет за пояс, а Портос и Арамис, державшие шпаги наголо, вложили их в ножны.
"Oh, d'Artagnan, my beloved d'Artagnan!
— О д'Артаньян, любимый мой!
You have come, then, at last!
You have not deceived me!
Наконец ты приехал, ты не обманул меня!..
It is indeed thee!"
Да, это ты…
"Yes, yes, Constance.
Reunited!"
— Да-да, Констанция, мы опять вместе!
"Oh, it was in vain she told me you would not come!
I hoped in silence.
I was not willing to fly.
— Как она ни уверяла, что ты не приедешь, я все-таки втайне надеялась и не захотела бежать.
Oh, I have done well!
How happy I am!"
Ах, как я хорошо сделала, как я счастлива!
At this word SHE, Athos, who had seated himself quietly, started up.
При слове «она» Атос, спокойно усевшийся в кресло, внезапно встал.
"SHE!
— Она?
What she?" asked d'Artagnan.
Кто она? — спросил д'Артаньян.
"Why, my companion.
She who out of friendship for me wished to take me from my persecutors.
She who, mistaking you for the cardinal's Guards, has just fled away."
— Да моя приятельница, та самая, которая из дружбы ко мне хотела укрыть меня от моих гонителей, та самая, которая приняла вас за гвардейцев кардинала и только что убежала отсюда.
"Your companion!" cried d'Artagnan, becoming more pale than the white veil of his mistress.
— Ваша приятельница? — вскричал д'Артаньян, и лицо его стало бледнее белого покрывала его возлюбленной. 
"Of what companion are you speaking, dear Constance?"
— О какой приятельнице вы говорите?
"Of her whose carriage was at the gate; of a woman who calls herself your friend; of a woman to whom you have told everything."
— О той, чья карета стояла у ворот, о женщине, которая называет себя вашим другом, д'Артаньян, и которой вы все рассказали.
"Her name, her name!" cried d'Artagnan.
— Ее имя, имя? — допытывался д'Артаньян. 
"My God, can you not remember her name?"
— Боже мой, неужели вы не знаете ее имени?
"Yes, it was pronounced in my hearing once.
Stop—but—it is very strange—oh, my God, my head swims!
I cannot see!"
— Да как же, его называли при мне… Погодите… вот странно… Ах, боже мой, у меня мутится в голове… темнеет в глазах…
"Help, help, my friends! her hands are icy cold," cried d'Artagnan.
— Ко мне, друзья мои, помогите! — закричал д'Артаньян. 
"She is ill!
Great God, she is losing her senses!"
— У нее холодеют руки, ей дурно… Боже мой, она лишается чувств!
While Porthos was calling for help with all the power of his strong voice, Aramis ran to the table to get a glass of water; but he stopped at seeing the horrible alteration that had taken place in the countenance of Athos, who, standing before the table, his hair rising from his head, his eyes fixed in stupor, was looking at one of the glasses, and appeared a prey to the most horrible doubt.
Пока Портос во весь голос звал на помощь, Арамис кинулся к столу и хотел налить стакан воды, но остановился, увидев, как жутко изменился в лице Атос: он стоял перед столом, уставив застывшие от ужаса глаза на одну из рюмок, и, казалось, терзался страшным подозрением.
"Oh!" said Athos, "oh, no, it is impossible!
— О нет, нет, это невозможно! — повторял он. 
скачать в HTML/PDF
share