5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 287 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

There was no family, no servant; the tall man alone inhabited this house.
Бросалось в глаза отсутствие семьи и слуг: высокий человек жил один в этом доме.
Athos cast a cold and indifferent glance upon the objects we have described, and at the invitation of him whom he came to seek sat down near him.
Атос окинул невозмутимым, равнодушным взглядом все описанные нами предметы и по приглашению того, к кому он пришел, сел возле него.
Then he explained to him the cause of his visit, and the service he required of him.
Затем он объяснил ему причину своего посещения, и ту услугу, за которой он к нему обращается.
But scarcely had he expressed his request when the unknown, who remained standing before the Musketeer, drew back with signs of terror, and refused.
Но едва Атос изложил свою просьбу, как незнакомец, стоявший перед мушкетером, в ужасе отпрянул и отказался.
Then Athos took from his pocket a small paper, on which two lines were written, accompanied by a signature and a seal, and presented them to him who had made too prematurely these signs of repugnance.
Тогда Атос вынул из кармана листок бумаги, на котором были написаны две строчки, скрепленные подписью и печатью, и показал их тому, кто чересчур поторопился проявить свое отвращение.
The tall man had scarcely read these lines, seen the signature, and recognized the seal, when he bowed to denote that he had no longer any objection to make, and that he was ready to obey.
Как только высокий человек прочитал эти две строчки, увидел подпись и узнал печать, он тотчас поклонился в знак того, что у него нет больше возражений и что он готов повиноваться.
Athos required no more.
Атосу только это и нужно было.
He arose, bowed, went out, returned by the same way he came, re-entered the hotel, and went to his apartment.
Он встал, попрощался, вышел, зашагал обратно той же дорогой, по которой пришел, вернулся в гостиницу и заперся у себя в комнате.
At daybreak d'Artagnan entered the chamber, and demanded what was to be done.
На рассвете д'Артаньян вошел к нему и спросил, что надо делать.
"To wait," replied Athos.
— Ждать, — ответил Атос.
Some minutes after, the superior of the convent sent to inform the Musketeers that the burial would take place at midday.
Спустя несколько минут настоятельница монастыря уведомила мушкетеров, что похороны состоятся в полдень.
As to the poisoner, they had heard no tidings of her whatever, only that she must have made her escape through the garden, on the sand of which her footsteps could be traced, and the door of which had been found shut.
As to the key, it had disappeared.
Что же касается отравительницы, то о ней не было никаких сведений; предполагали только, что ока бежала через сад: там обнаружили на песке ее следы, и садовая калитка оказалась запертой, а ключ от нее исчез.
At the hour appointed, Lord de Winter and the four friends repaired to the convent; the bells tolled, the chapel was open, the grating of the choir was closed.
В назначенный час лорд Винтер и четверо друзей явились в монастырь; там звонили во все колокола, двери часовни были открыты, но решетка клироса оставалась запертой.
In the middle of the choir the body of the victim, clothed in her novitiate dress, was exposed.
Посреди клироса стоял гроб с телом жертвы злодеяния, облаченным в одежду послушницы.
On each side of the choir and behind the gratings opening into the convent was assembled the whole community of the Carmelites, who listened to the divine service, and mingled their chant with the chant of the priests, without seeing the profane, or being seen by them.
По обеим сторонам клироса, позади решеток, куда вход был прямо из монастыря, находились кармелитки, все в полном сборе; они слушали оттуда заупокойную службу и присоединяли свое пение к песнопениям священников, не видя мирян и сами невидимые для них.
скачать в HTML/PDF
share