StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 289 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

He had taken the lady as far as Fromelles; and from Fromelles she had set out for Armentieres.
Почтарь довез даму до Фромеля, а из Фромеля она поехала в Армантьер.
Planchet took the crossroad, and by seven o'clock in the morning he was at Armentieres.
Планше пустился напрямик проселочной дорогой и в семь часов утра добрался до Армантьера.
There was but one tavern, the Post.
Оказалось, что там только одна гостиница, при почтовой станции.
Planchet went and presented himself as a lackey out of a place, who was in search of a situation.
Планше явился туда под видом слуги, который остался без места и ищет службу.
He had not chatted ten minutes with the people of the tavern before he learned that a woman had come there alone about eleven o'clock the night before, had engaged a chamber, had sent for the master of the hotel, and told him she desired to remain some time in the neighborhood.
Не поговорил ой и десяти минут с прислугой гостиницы, как ему уже стало известно, что какая-то женщина, никем не сопровождаемая, приехала накануне, в одиннадцать часов вечера, заняла комнату, велела позвать к себе смотрителя гостиницы и сказала ему, что она желала бы некоторое! время пожить в окрестностях Армантьера.
Planchet had no need to learn more.
Планше узнал все, что ему было нужно.
He hastened to the rendezvous, found the lackeys at their posts, placed them as sentinels at all the outlets of the hotel, and came to find Athos, who had just received this information when his friends returned.
Он побежал в назначенное для свидания место, встретился там, как было условлено, с остальными тремя слугами, поручил им караулить все выходы гостиницы и поспешил обратно к Атосу.
Планше еще сообщал собранные им сведения, когда друзья Атоса вернулись с похорон и вошли к нему в комнату.
All their countenances were melancholy and gloomy, even the mild countenance of Aramis.
Лица у всех, и даже кроткое лицо Арамиса, были угрюмы и нахмурены.
"What is to be done?" asked d'Artagnan.
— Что надо делать? — спросил д'Артаньян.
"To wait!" replied Athos.
— Ждать, — ответил Атос.
Each retired to his own apartment.
Все разошлись по своим комнатам.
At eight o'clock in the evening Athos ordered the horses to be saddled, and Lord de Winter and his friends notified that they must prepare for the expedition.
В восемь часов вечера Атос приказал седлать лошадей и велел сказать лорду Винтеру и своим друзьям, чтобы они собирались в путь.
In an instant all five were ready.
Вмиг вей пятеро были готовы.
Each examined his arms, and put them in order.
Каждый из них осмотрел свое оружие и привел его в надлежащий вид.
Athos came down last, and found d'Artagnan already on horseback, and growing impatient.
Атос сошел вниз последним.
Д'Артаньян уже сидел на коне и торопил с отъездом.
"Patience!" cried Athos; "one of our party is still wanting."
— Потерпите немного, — сказал Атос, — нам недостает еще одного человека.
The four horsemen looked round them with astonishment, for they sought vainly in their minds to know who this other person could be.
Четыре всадника с удивлением осмотрелись кругом; каждый из них тщетно старался припомнить, кого это им недостает.
At this moment Planchet brought out Athos's house; the Musketeer leaped lightly into the saddle.
Между тем Планше привел лошадь Атоса; мушкетер, легко вскочил в седло.
"Wait for me," cried he,
"I will soon be back," and he set off at a gallop.
— Подождите меня, я скоро вернусь, — сказал он и ускакал.
In a quarter of an hour he returned, accompanied by a tall man, masked, and wrapped in a large red cloak.
Через четверть часа он действительно вернулся в сопровождении человека в маске, закутанного в длинный красный плащ.
Lord de Winter and the three Musketeers looked at one another inquiringly.
Лорд Винтер и три мушкетера вопросительно переглянулись.
Neither could give the others any information, for all were ignorant who this man could be; nevertheless, they felt convinced that all was as it should be, as it was done by the order of Athos.
Ни один из них не мог осведомить остальных: никому не было известно, кто этот человек.
Но они мысленно решили, что так оно и должно быть, раз это исходило от Атоса.
скачать в HTML/PDF
share