5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 291 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Athos recognized Grimaud.
Атос узнал Гримо.
"What's the manner?" cried Athos.
— Что случилось? — крикнул д'Артаньян. 
"Has she left Armentieres?"
— Неужели она уехала из Армантьера?
Grimaud made a sign in the affirmative.
Гримо утвердительно кивнул головой.
D'Artagnan groaned his teeth.
Д'Артаньян заскрежетал зубами.
"Silence, d'Artagnan!" said Athos.
— Молчи, д'Артаньян! — приказал Атос. 
"I have charged myself with this affair.
It is for me, then, to interrogate Grimaud."
— Я все взял на себя, так предоставь мне расспросить Гримо.
"Where is she?" asked Athos.
— Где она? — спросил Атос.
Grimaud extended his hands in the direction of the Lys.
Гримо протянул руку по направлению к реке Лис.
"Far from here?" asked Athos.
— Далеко отсюда? — спросил Атос.
Grimaud showed his master his forefinger bent.
Гримо показал своему господину согнутый указательный палец.
"Alone?" asked Athos.
— Одна? — спросил Атос.
Grimaud made the sign yes.
Гримо сделал утвердительный знак.
"Gentlemen," said Athos, "she is alone within half a league of us, in the direction of the river."
— Господа, — сказал Атос, — она одна, за пол-лье отсюда, по направлению к реке.
"That's well," said d'Artagnan.
— Хорошо, — отозвался д'Артаньян. 
"Lead us, Grimaud."
— Веди нас, Гримо.
Grimaud took his course across the country, and acted as guide to the cavalcade.
Гримо зашагал через поля, кавалькада последовала за ним.
At the end of five hundred paces, more or less, they came to a rivulet, which they forded.
Шагов через пятьдесят всадники встретили ручей и перешли его вброд.
By the aid of the lightning they perceived the village of Erquinheim.
При блеске молнии они на миг увидели деревню Ангенгем.
"Is she there, Grimaud?" asked Athos.
— Там, Гримо? — спросил Атос.
Grimaud shook his head negatively.
Гримо отрицательно покачал головой.
"Silence, then!" cried Athos.
— Тише, господа! — сказал Атос.
And the troop continued their route.
Отряд продолжал свой путь.
Another flash illuminated all around them.
Снова блеснула молния.
Grimaud extended his arm, and by the bluish splendor of the fiery serpent they distinguished a little isolated house on the banks of the river, within a hundred paces of a ferry.
Гримо протянул руку, и в голубоватом свете змеившегося зигзага всадники разглядели уединенный домик на берегу реки, в ста шагах от парома.
One window was lighted.
Одно окно было освещено.
"Here we are!" said Athos.
— Мы у цели, — сказал Атос.
At this moment a man who had been crouching in a ditch jumped up and came towards them.
В эту минуту какой-то человек, лежавший в канаве, вскочил на ноги.
It was Mousqueton.
Это был Мушкетон.
He pointed his finger to the lighted window.
Он указал пальцем на освещенное окно и сказал:
"She is there," said he.
— Она там.
"And Bazin?" asked Athos.
— А Базен? — спросил Атос.
"While I watched the window, he guarded the door."
— Я сторожил окно, а он в это время сторожит дверь.
"Good!" said Athos.
— Хорошо, — похвалил Атос. 
"You are good and faithful servants."
— Вы все верные слуги.
Athos sprang from his horse, gave the bridle to Grimaud, and advanced toward the window, after having made a sign to the rest of the troop to go toward the door.
Атос соскочил с коня, отдал повод Гримо и, сделав всем остальным знак обогнуть дом и подъехать к двери, направился к окну.
The little house was surrounded by a low, quickset hedge, two or three feet high.
Домик был окружен живой изгородью в два-три фута вышиной.
Athos sprang over the hedge and went up to the window, which was without shutters, but had the half-curtains closely drawn.
Атос перепрыгнул через нее и подошел к окну; оно было без ставен, но доходившие до половины занавески были плотно сдвинуты.
He mounted the skirting stone that his eyes might look over the curtain.
Атос встал на каменный выступ и заглянул поверх занавесок в комнату.
скачать в HTML/PDF
share