StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Grimaud, Bazin, Mousqueton and Planchet.
Гримо, Мушкетона, Планше и Базена.
Lord de Winter, on quitting d'Artagnan, gave him his sister's address.
She lived in the Place Royale—then the fashionable quarter—at Number 6, and he undertook to call and take d'Artagnan with him in order to introduce him. d'Artagnan appointed eight o'clock at Athos's residence.
Прощаясь с д'Артаньяном, лорд Винтер сообщил ему адрес своей сестры; она жила на Королевской площади, в модном для того времени квартале, в доме № 6.
Впрочем, он вызвался зайти за ним, чтобы самому представить молодого человека.
Д'Артаньян назначил ему свидание в восемь часов у Атоса.
This introduction to Milady Clarik occupied the head of our Gascon greatly.
Предстоящий визит к миледи сильно волновал ум нашего гасконца.
He remembered in what a strange manner this woman had hitherto been mixed up in his destiny.
Он вспоминал, какую странную роль играла эта женщина в его судьбе до сих пор.
According to his conviction, she was some creature of the cardinal, and yet he felt himself invincibly drawn toward her by one of those sentiments for which we cannot account.
Он был убежден, что она являлась одним из агентов кардинала, и все-таки ощущал к ней какое-то непреодолимое влечение; одно из тех чувств, в которых не отдаешь себе отчета.
His only fear was that Milady would recognize in him the man of Meung and of Dover.
Он опасался одного — как бы миледи не узнала в нем человека из Менга и Дувра.
Then she knew that he was one of the friends of M. de Treville, and consequently, that he belonged body and soul to the king; which would make him lose a part of his advantage, since when known to Milady as he knew her, he played only an equal game with her.
Тогда она поняла бы, что он друг г-на де Тревиля, что, следовательно, он душой и телом предан королю, и это лишило бы его некоторых преимуществ в ее глазах, между тем как сейчас, когда миледи знала его не более чем он знал ее, их шансы в игре были равны.
As to the commencement of an intrigue between her and M. de Wardes, our presumptuous hero gave but little heed to that, although the marquis was young, handsome, rich, and high in the cardinal's favor.
Что касается любовной интриги, которая начиналась у миледи с графом де Бардом, то она не очень заботила самонадеянного юношу, хотя граф был молод, красив, богат и пользовался большим расположением кардинала.
It is not for nothing we are but twenty years old, above all if we were born at Tarbes.
Двадцатилетний возраст что-нибудь да значит, особенно если вы родились в Тарбе.
D'Artagnan began by making his most splendid toilet, then returned to Athos's, and according to custom, related everything to him.
Прежде всего д'Артаньян отправился домой и самым тщательным образом занялся своим туалетом; затем он снова пошел к Атосу и, по обыкновению, рассказал ему все.
Athos listened to his projects, then shook his head, and recommended prudence to him with a shade of bitterness.
Атос выслушал его планы, покачал головой и не без горечи посоветовал ему быть осторожным.
"What!" said he, "you have just lost one woman, whom you call good, charming, perfect; and here you are, running headlong after another."
— Как! — сказал он. 
— Вы только что лишились женщины, которая, по вашим словам, была добра, прелестна, была совершенством, и вот вы уже в погоне за другой!
D'Artagnan felt the truth of this reproach.
Д'Артаньян почувствовал справедливость упрека.
"I loved Madame Bonacieux with my heart, while I only love Milady with my head," said he.
— Госпожу Бонасье я любил сердцем, — возразил он, — а миледи я люблю рассудком.
"In getting introduced to her, my principal object is to ascertain what part she plays at court."
И я стремлюсь попасть к ней в дом главным образом для того, чтобы выяснить, какую роль она играет при дворе.
"The part she plays, PARDIEU!
— Какую роль!
скачать в HTML/PDF
share