5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 63 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

A half hour afterward, d'Artagnan returned with the two thousand livres, and without having met with any accident.
Полчаса спустя д'Артаньян вернулся с двумя тысячами ливров, не встретив на пути никаких приключений.
It was thus Athos found at home resources which he did not expect.
Вот каким образом Атос нашел в своем хозяйстве денежные средства, на которые он совершенно не рассчитывал.
39 A VISION
IX
ВИДЕНИЕ
At four o'clock the four friends were all assembled with Athos.
Итак, в четыре часа четверо друзей собрались у Атоса.
Their anxiety about their outfits had all disappeared, and each countenance only preserved the expression of its own secret disquiet—for behind all present happiness is concealed a fear for the future.
С заботами об экипировке было покончено, и теперь на лице каждого из них отражались только собственные сокровенные заботы, ибо всякая минута счастья таит в себе будущую тревогу.
Suddenly Planchet entered, bringing two letters for d'Artagnan.
Внезапно вошел Планше с двумя письмами, адресованными д'Артаньяну.
The one was a little billet, genteelly folded, with a pretty seal in green wax on which was impressed a dove bearing a green branch.
Одно было маленькое, продолговатое, изящное, запечатанное красивой печатью зеленого воска, на которой был вытиснен голубь, несущий в клюве зеленую ветвь.
The other was a large square epistle, resplendent with the terrible arms of his Eminence the cardinal duke.
Второе было большое, квадратное, и на нем красовался грозный герб его высокопреосвященства герцога-кардинала.
At the sight of the little letter the heart of d'Artagnan bounded, for he believed he recognized the handwriting, and although he had seen that writing but once, the memory of it remained at the bottom of his heart.
При виде маленького письмеца сердце д'Артаньяна радостно забилось: ему показалось, что он узнал почерк.
Правда, он видел этот почерк лишь однажды, но память о нем глубоко запечатлелась в его сердце.
He therefore seized the little epistle, and opened it eagerly.
Итак, он взял маленькое письмо и поспешно его распечатал.
"Be," said the letter, "on Thursday next, at from six to seven o'clock in the evening, on the road to Chaillot, and look carefully into the carriages that pass; but if you have any consideration for your own life or that of those who love you, do not speak a single word, do not make a movement which may lead anyone to believe you have recognized her who exposes herself to everything for the sake of seeing you but for an instant."
«В ближайшую среду, — говорилось в письме, — между шестью и семью часами вечера прогуливайтесь по дороге в Шайо и внимательно вглядывайтесь в проезжающие кареты, но, если вы дорожите вашей жизнью и жизнью людей, которые вас любят, не говорите ни одного слова, не делайте ни одного движения, которое могло бы показать, что вы узнали особу, подвергающую себя величайшей опасности ради того, чтобы увидеть вас хоть бы на мгновение».
No signature.
Подписи не было.
"That's a snare," said Athos; "don't go, d'Artagnan."
— Это западня, д'Артаньян, — сказал Атос. 
"And yet," replied d'Artagnan,
— Не ходите туда.
"I think I recognize the writing."
— Но мне кажется, что я узнаю почерк, — возразил д'Артаньян.
"It may be counterfeit," said Athos.
— Почерк может быть подделан, — продолжал Атос. 
"Between six and seven o'clock the road of Chaillot is quite deserted; you might as well go and ride in the forest of Bondy."
— В такое время года дорога в Шайо в шесть-семь часов вечера совершенно безлюдна.
Это все равно что пойти на прогулку в лес Бонди.
"But suppose we all go," said d'Artagnan; "what the devil!
— А что, если мы отправимся туда вместе? — предложил д'Артаньян. 
— Что за черт!
They won't devour us all four, four lackeys, horses, arms, and all!"
Не проглотят же нас всех четырех сразу, да еще с четырьмя слугами, лошадьми и оружием!
"And besides, it will be a chance for displaying our new equipments," said Porthos.
— К тому же это будет удобный случай показать наше снаряжение, — добавил Портос.
скачать в HTML/PDF
share