5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 72 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"I am the son of him who served in the Religious Wars under the great King Henry, the father of his gracious Majesty."
— Я сын того д'Артаньяна, который участвовал в войнах за веру вместе с великим королем Генрихом, отцом его величества короля.
"That is well.
— Вот-вот!
It is you who set out seven or eight months ago from your country to seek your fortune in the capital?"
Значит, это вы семь или восемь месяцев назад покинули родину и уехали искать счастья в столицу?
"Yes, monseigneur."
— Да, монсеньер.
"You came through Meung, where something befell you.
I don't very well know what, but still something."
— Вы проехали через Менг, где с вами произошла какая-то история… не помню, что именно… словом, какая-то история.
"Monseigneur," said d'Artagnan, "this was what happened to me—"
— Монсеньер, — сказал д'Артаньян, — со мной произошло…
"Never mind, never mind!" resumed the cardinal, with a smile which indicated that he knew the story as well as he who wished to relate it.
— Не нужно, не нужно, — прервал его кардинал с улыбкой, говорившей, что он знает эту историю не хуже того, кто собирался ее рассказывать. 
"You were recommended to Monsieur de Treville, were you not?"
— У вас было рекомендательное письмо к господину де Тревилю, не так ли?
"Yes, monseigneur; but in that unfortunate affair at Meung—"
— Да, монсеньер, но как раз во время этого несчастного приключения в Менге…
"The letter was lost," replied his Eminence; "yes, I know that.
— …письмо пропало, — продолжал кардинал. 
— Да, я знаю это.
But Monsieur de Treville is a skilled physiognomist, who knows men at first sight; and he placed you in the company of his brother-in-law, Monsieur Dessessart, leaving you to hope that one day or other you should enter the Musketeers."
Однако господин де Тревиль — искусный физиономист, распознающий людей с первого взгляда, и он устроил вас в роту своего тестя Дезэссара, подав вам надежду, что со временем вы вступите в ряды мушкетеров.
"Monseigneur is correctly informed," said d'Artagnan.
— Вы прекрасно осведомлены, монсеньер, — сказал д'Артаньян.
"Since that time many things have happened to you.
— С тех пор у вас было много всяких приключений.
You were walking one day behind the Chartreux, when it would have been better if you had been elsewhere.
Вы прогуливались за картезианским монастырем в такой день, когда вам бы следовало находиться в другом месте.
Then you took with your friends a journey to the waters of Forges; they stopped on the road, but you continued yours.
Затем вы предприняли с друзьями путешествие на воды в Форж.
Они задержались в пути; что же касается вас, то вы поехали дальше.
That is all very simple: you had business in England."
Это вполне понятно — у вас были дела в Англии.
"Monseigneur," said d'Artagnan, quite confused,
"I went—"
— Монсеньер, — начал было ошеломленный д'Артаньян, — я ехал…
"Hunting at Windsor, or elsewhere—that concerns nobody.
— На охоту в Виндзор или куда-то в другое место — никому нет до этого дела.
I know, because it is my office to know everything.
Если я знаю об этом, то лишь потому, что мое положение обязывает меня все знать.
On your return you were received by an august personage, and I perceive with pleasure that you preserve the souvenir she gave you."
По возвращении оттуда вы были приняты одной августейшей особой, и мне приятно видеть, что вы сохранили ее подарок…
D'Artagnan placed his hand upon the queen's diamond, which he wore, and quickly turned the stone inward; but it was too late.
Д'Артаньян схватился за перстень, подаренный ему королевой, и поспешно повернул его камнем внутрь, но было уже поздно.
"The day after that, you received a visit from Cavois," resumed the cardinal.
"He went to desire you to come to the palace.
— На следующий день после этого события вас посетил Кавуа, — продолжал кардинал, — и просил явиться во дворец.
You have not returned that visit, and you were wrong."
Вы не нанесли этого визита и сделали ошибку.
"Monseigneur, I feared I had incurred disgrace with your Eminence."
— Монсеньер, я боялся, что навлек на себя немилость вашего высокопреосвященства.
скачать в HTML/PDF
share