StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 78 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

The review over, the Guards set forward alone on their march, the Musketeers waiting for the king, which allowed Porthos time to go and take a turn in his superb equipment in the Rue aux Ours.
После смотра гвардейцы отправились в поход одни, так как мушкетеры должны были отправиться в путь лишь вместе с королем, и это дало Портосу возможность показаться в своих роскошных доспехах на Медвежьей улице.
The procurator's wife saw him pass in his new uniform and on his fine horse.
Прокурорша увидела его в новом мундире и на прекрасной лошади, когда он проезжал мимо ее окон.
She loved Porthos too dearly to allow him to part thus; she made him a sign to dismount and come to her.
Она любила Портоса слишком сильно, чтобы отпустить его без прощания; знаком она попросила его спешиться и зайти к ней.
Porthos was magnificent; his spurs jingled, his cuirass glittered, his sword knocked proudly against his ample limbs.
Портос был великолепен: его шпоры бряцали, кираса блестела, шпага беспощадно била его по ногам.
This time the clerks evinced no inclination to laugh, such a real ear clipper did Porthos appear.
На этот раз у него был такой грозный вид, что писцы и не подумали смеяться.
The Musketeer was introduced to M.
Coquenard, whose little gray eyes sparkled with anger at seeing his cousin all blazing new.
Мушкетера ввели в кабинет мэтра Кокнара, и маленькие серые глазки прокурора гневно блеснули при виде кузена, сиявшего во всем новом.
Nevertheless, one thing afforded him inward consolation; it was expected by everybody that the campaign would be a severe one.
He whispered a hope to himself that this beloved relative might be killed in the field.
Впрочем, одно соображение немного утешило мэтра Кокнара: все говорило, что поход будет опасный, и он лелеял надежду, что Портоса убьют.
Porthos paid his compliments to M.
Coquenard and bade him farewell.
M.
Coquenard wished him all sorts of prosperities.
Портос сказал мэтру Кокнару несколько любезных слов и простился с ним; мэтр Кокнар пожелал ему всяческих успехов.
As to Mme.
Coquenard, she could not restrain her tears; but no evil impressions were taken from her grief as she was known to be very much attached to her relatives, about whom she was constantly having serious disputes with her husband.
Что касается г-жи Кокнар, то она не смогла удержаться от слез, но ее скорбь не была истолкована дурно, ибо все знали, как горячо она была привязана к родственникам, из-за которых у нее постоянно происходили жестокие ссоры с мужем.
But the real adieux were made in Mme.
Coquenard's chamber; they were heartrending.
Однако подлинное прощание состоялось в спальне у г-жи Кокнар и было поистине душераздирающим.
As long as the procurator's wife could follow him with her eyes, she waved her handkerchief to him, leaning so far out of the window as to lead people to believe she wished to precipitate herself.
До тех пор, пока прокурорша могла следить взглядом за своим возлюбленным, она махала платком, высунувшись из окна так далеко, словно собиралась выпрыгнуть из него.
Porthos received all these attentions like a man accustomed to such demonstrations, only on turning the corner of the street he lifted his hat gracefully, and waved it to her as a sign of adieu.
Портос принимал все эти изъявления любви с видом человека, привыкшего к подобным сценам, и, только поворачивая за угол, приподнял один раз шляпу и помахал ею в знак прощания.
On his part Aramis wrote a long letter.
Что касается Арамиса, то он писал длинное письмо.
To whom?
Кому?
Nobody knew.
Этого никто не знал.
Kitty, who was to set out that evening for Tours, was waiting in the next chamber.
Катти, которая должна была в этот же вечер выехать в Тур, ждала в соседней комнате.
Athos sipped the last bottle of his Spanish wine.
Атос маленькими глотками допивал последнюю бутылку испанского вина.
In the meantime d'Artagnan was defiling with his company.
Между тем д'Артаньян уже выступил в поход со своей ротой.
скачать в HTML/PDF
share