StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

Meantime, Monsieur, who knew that from one day to the other he might expect to be removed from his command by the Duc d'Angouleme, by Bassompierre, or by Schomberg, who were all eager for his post, did but little, lost his days in wavering, and did not dare to attempt any great enterprise to drive the English from the Isle of Re, where they still besieged the citadel St. Martin and the fort of La Pree, as on their side the French were besieging La Rochelle.
Между тем герцог Орлеанский, знавший, что не сегодня-завтра его сместят с поста командующего армией и заменят либо герцогом Ангулемским, либо Бассомпьером, либо Шомбергом, оспаривавшими друг у друга этот пост, был бездеятелен, терял время, лишь нащупывая силы противника, и не решался ни на какую крупную операцию, которая могла бы прогнать англичан с острова Рэ, где они все еще осаждали крепость Сен-Мартен и форт Ла-Пре, тогда как французы, со своей стороны, осаждали Ла-Рошель.
D'Artagnan, as we have said, had become more tranquil, as always happens after a past danger, particularly when the danger seems to have vanished.
He only felt one uneasiness, and that was at not hearing any tidings from his friends.
Что касается д'Артаньяна, то, как мы уже сказали, он стал спокойнее, что всегда бывает после того, как опасность минует и мы начнем считать ее несуществующей; у него оставалась лишь одна забота — он не получал никаких известий от своих друзей.
But one morning at the commencement of the month of November everything was explained to him by this letter, dated from Villeroy:
Однако как-то утром, в начале ноября, все сделалось ему ясно благодаря следующему письму, полученному из Виллеруа:
M. d'Artagnan,
«Господин д'Артаньян!
MM.
Гг.
Athos, Porthos, and Aramis, after having had an entertainment at my house and enjoying themselves very much, created such a disturbance that the provost of the castle, a rigid man, has ordered them to be confined for some days; but I accomplish the order they have given me by forwarding to you a dozen bottles of my Anjou wine, with which they are much pleased.
Атос, Портос и Арамис устроили у меня пирушку и славно повеселились, но при этом так нашумели, что комендант, человек очень строгий, заключил их под стражу на несколько дней.
Тем не менее я выполняю данное Ими приказание и посылаю вам двенадцать бутылок моего анжуйского вина, которое пришлось им весьма по вкусу.
They are desirous that you should drink to their health in their favorite wine.
Они просят вас выпить это вино за их здоровье.
I have done this, and am, monsieur, with great respect,
Your very humble and obedient servant,
Остаюсь, сударь, покорным и почтительным слугой,
Godeau, Purveyor of the Musketeers
Годо, трактирщик гг. мушкетеров ».
"That's all well!" cried d'Artagnan.
— Наконец-то! — воскликнул д'Артаньян. 
"They think of me in their pleasures, as I thought of them in my troubles.
— Значит, они помнят обо мне в часы развлечения, как я помню о них в часы уныния!
Well, I will certainly drink to their health with all my heart, but I will not drink alone."
Ну конечно, я выпью за их здоровье, и очень охотно, но только не один.
And d'Artagnan went among those Guardsmen with whom he had formed greater intimacy than with the others, to invite them to enjoy with him this present of delicious Anjou wine which had been sent him from Villeroy.
И д'Артаньян побежал к двум гвардейцам, с которыми он сдружился больше, чем с остальными, чтобы пригласить их распить с ним чудесное анжуйское вино, присланное из Виллеруа.
One of the two Guardsmen was engaged that evening, and another the next, so the meeting was fixed for the day after that.
Оказалось, однако, что один из гвардейцев был кем-то приглашен на этот вечер, а другой на следующий, поэтому пирушку назначили на послезавтра.
скачать в HTML/PDF
share