StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 94 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

D'Artagnan, placed in line with his company, saluted with an expressive gesture his three friends, whose eyes soon discovered him, and M. de Treville, who detected him at once.
Д'Артаньян, находившийся в своей роте, которая выстроилась шпалерами, выразительным жестом приветствовал своих друзей, не спускавших с него глаз, и г-на де Тревиля, сейчас же заметившего его.
The ceremony of reception over, the four friends were soon in one another's arms.
Как только церемония въезда кончилась, друзья горячо обнялись.
"Pardieu!" cried d'Artagnan, "you could not have arrived in better time; the dinner cannot have had time to get cold!
— Черт возьми, — вскричал д'Артаньян, — вы приехали удивительно кстати!
Думаю, что ни одно блюдо не успело еще остыть!..
Can it, gentlemen?" added the young man, turning to the two Guards, whom he introduced to his friends.
Не правда ли, господа? — добавил молодой человек, обращаясь к двум гвардейцам и представляя их своим друзьям.
"Ah, ah!" said Porthos, "it appears we are feasting!"
— Ого!
Кажется, мы пируем! — обрадовался Портос.
"I hope," said Aramis, "there are no women at your dinner."
— Надеюсь, что на вашем обеде не будет дам! — сказал Арамис.
"Is there any drinkable wine in your tavern?" asked Athos.
— А есть ли приличное вино в вашей дыре? — спросил Атос.
"Well, pardieu! there is yours, my dear friend," replied d'Artagnan.
— То есть как это, черт возьми!
Ведь у меня есть ваше вино, любезный друг, — ответил д'Артаньян.
"Our wine!" said Athos, astonished.
— Наше вино? — с удивлением переспросил Атос.
"Yes, that you sent me."
— Ну да, то самое, которое вы прислали мне.
"We sent you wine?"
— Мы прислали вам вино?
"You know very well—the wine from the hills of Anjou."
— Да разве вы забыли?
Знаете, слабенькое вино с анжуйских виноградников!
"Yes, I know what brand you are talking about."
— Да, я понимаю, какое вино вы имеете в виду.
"The wine you prefer."
— Вино, которое вы предпочитаете всем остальным.
"Well, in the absence of champagne and chambertin, you must content yourselves with that."
— Разумеется, когда у меня нет ни шампанского, ни шамбертена.
— Ничего не поделаешь!
"And so, connoisseurs in wine as we are, we have sent you some Anjou wine?" said Porthos.
За неимением шампанского и шамбертена, придется вам удовольствоваться анжуйским.
"Not exactly, it is the wine that was sent by your order."
— Так вы, значит, выписали анжуйское вино?
"On our account?" said the three Musketeers.
Ну и лакомка же вы, д'Артаньян! — сказал Портос.
— Да нет же!
Это то вино, которое прислано мне от вашего имени.
— От нашего имени? — хором воскликнули три мушкетера.
"Did you send this wine, Aramis?" said Athos.
— Скажите, Арамис, это вы посылали вино? — спросил Атос.
"No; and you, Porthos?"
— Нет.
А вы, Портос?
"No; and you, Athos?"
— Нет.
А вы, Атос?
"No!"
— Нет.
"If it was not you, it was your purveyor," said d'Artagnan.
— Если это не вы, — сказал д'Артаньян, — то ваш трактирщик.
"Our purveyor!"
— Наш трактирщик?
"Yes, your purveyor, Godeau—the purveyor of the Musketeers."
— Ну да!
Ваш трактирщик Годо, трактирщик мушкетеров.
"My faith! never mind where it comes from," said Porthos, "let us taste it, and if it is good, let us drink it."
— В конце концов, какое нам дело до того, откуда взялось это вино! — сказал Портос. 
— Попробуем и, если оно хорошее — выпьем.
"No," said Athos; "don't let us drink wine which comes from an unknown source."
— Напротив, — возразил Атос, — не будем пить вино, которое пришло неизвестно откуда.
"You are right, Athos," said d'Artagnan.
— Вы правы, Атос, — согласился д'Артаньян. 
"Did none of you charge your purveyor, Godeau, to send me some wine?"
— Так, значит, никто из вас не поручал трактирщику Годо прислать мне вина?
"No!
— Нет!
And yet you say he has sent you some as from us?"
И все же он прислал вам его от нашего имени?
"Here is his letter," said d'Artagnan, and he presented the note to his comrades.
— Вот письмо! — сказал д'Артаньян.
И он протянул товарищам записку.
"This is not his writing!" said Athos.
— Это не его почерк! — сказал Атос. 
"I am acquainted with it; before we left Villeroy I settled the accounts of the regiment."
— Я знаю его руку — перед отъездом я как раз рассчитывался с ним за всю компанию.
скачать в HTML/PDF
share