StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть вторая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть вторая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 98 из 310  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, but," said Aramis, "have you not learned by the letter you found on the wretched corpse that she is in a convent?
— Но ведь из письма, найденного вами у этого убитого негодяя, мы узнали, что она находится в монастыре, — сказал Арамис. 
One may be very comfortable in a convent; and as soon as the siege of La Rochelle is terminated, I promise you on my part—"
— В монастырях совсем не так уж плохо, и обещаю вам, что, как только кончится осада Ла-Рошели, я лично…
"Good," cried Athos, "good!
Yes, my dear Aramis, we all know that your views have a religious tendency."
— Да-да, любезный Арамис, — перебил его Атос, — мы знаем, что ваши помыслы устремлены к религии.
"I am only temporarily a Musketeer," said Aramis, humbly.
— Я только временно состою в мушкетерах, — со смирением сказал Арамис.
"It is some time since we heard from his mistress," said Athos, in a low voice.
— По-видимому, он давно не получал известий от своей любовницы, — прошептал Атос. 
"But take no notice; we know all about that."
— Не обращайте внимания, это нам уже знакомо.
"Well," said Porthos, "it appears to me that the means are very simple."
— Вот что! — сказал Портос. 
— По-моему, тут есть одно простое средство.
"What?" asked d'Artagnan.
— Какое же? — спросил д'Артаньян.
"You say she is in a convent?" replied Porthos.
— Вы говорите, она в монастыре?
"Yes."
— Да.
"Very well.
— Так в чем же дело?
As soon as the siege is over, we'll carry her off from that convent."
Как только кончится осада, мы похитим ее из этого монастыря, и все тут.
"But we must first learn what convent she is in."
— Но ведь прежде надо узнать, в каком монастыре она находится.
"That's true," said Porthos.
— Это правда, — согласился Портос.
"But I think I have it," said Athos.
"Don't you say, dear d'Artagnan, that it is the queen who has made choice of the convent for her?"
— Однако не говорили ли вы, что королева сама выбрала для нее монастырь, милый д'Артаньян? — спросил Атос.
"I believe so, at least."
— Да.
По крайней мере, я думаю, что это так.
— Прекрасно!
"In that case Porthos will assist us."
Тогда Портос поможет нам в этом деле.
"And how so, if you please?"
— Каким же образом, позвольте вас спросить?
"Why, by your marchioness, your duchess, your princess.
— Да через вашу маркизу, герцогиню, принцессу.
She must have a long arm."
Она, должно быть, имеет огромные связи.
"Hush!" said Porthos, placing a finger on his lips.
— Тсс! — прошептал Портос, прижимая палец к губам. 
"I believe her to be a cardinalist; she must know nothing of the matter."
— Я думаю, что она кардиналистка, и она ничего не должна знать.
"Then," said Aramis,
"I take upon myself to obtain intelligence of her."
— Если так, то я берусь получить сведения о госпоже Бонасье, — сказал Арамис.
"You, Aramis?" cried the three friends.
— Вы, Арамис? — вскричали хором все три друга. 
"You!
And how?"
— Каким же образом?
"By the queen's almoner, to whom I am very intimately allied," said Aramis, coloring.
— Через духовника королевы, с которым я очень дружен, — краснея, ответил Арамис.
And on this assurance, the four friends, who had finished their modest repast, separated, with the promise of meeting again that evening.
На этом обещании четыре друга, закончившие свой скромный обед, расстались, условившись встретиться снова в тот же вечер.
D'Artagnan returned to less important affairs, and the three Musketeers repaired to the king's quarters, where they had to prepare their lodging.
Д'Артаньян вернулся во францисканский монастырь, а три мушкетера отправились в ставку короля, где им предстояло еще позаботиться о своем помещении.
43 THE SIGN OF THE RED DOVECOT
XIII
ТРАКТИР «КРАСНАЯ ГОЛУБЯТНЯ»
Meanwhile the king, who, with more reason than the cardinal, showed his hatred for Buckingham, although scarcely arrived was in such a haste to meet the enemy that he commanded every disposition to be made to drive the English from the Isle of Re, and afterward to press the siege of La Rochelle; but notwithstanding his earnest wish, he was delayed by the dissensions which broke out between MM.
Bassompierre and Schomberg, against the Duc d'Angouleme.
Между тем король, который так стремился поскорее оказаться лицом к лицу с неприятелем и разделял ненависть к Бекингэму с кардиналом, имея на то больше оснований, чем последний, хотел немедленно сделать все распоряжения, чтобы прежде всего прогнать англичан с острова Рэ, а затем ускорить осаду Ла-Рошели.
Однако его задержали раздоры, возникшие между де Бассомпьером и Шомбергом, с одной стороны, и герцогом Ангулемским — с другой.
скачать в HTML/PDF
share