StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 119 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

He came up with her before she had traversed a third of the street.
Он настиг ее поэтому раньше, чем она пробежала треть улицы, на которую свернула.
The unfortunate woman was exhausted, not by fatigue, but by terror, and when d'Artagnan placed his hand upon her shoulder, she sank upon one knee, crying in a choking voice,
Несчастная совсем обессилела — не столько от усталости, сколько от страха, — и, когда д'Артаньян положил руку ей на плечо, она упала на одно колено и сдавленным голосом вскрикнула:
"Kill me, if you please, you shall know nothing!"
— Убейте меня, если хотите!
Все равно я ничего не скажу!
D'Artagnan raised her by passing his arm round her waist; but as he felt by her weight she was on the point of fainting, he made haste to reassure her by protestations of devotedness.
Д'Артаньян поднял ее, охватив рукой ее стан.
Но, чувствуя, как тяжело она повисла на его руке, и понимая, что она близка к обмороку, он поспешил успокоить ее, уверяя в своей преданности.
These protestations were nothing for Mme.
Bonacieux, for such protestations may be made with the worst intentions in the world; but the voice was all.
Эти уверения ничего не значили для г-жи Бонасье: такие уверения можно расточать и с самыми дурными намерениями.
Но голос, произносивший их, — вот в чем была сила.
Mme.
Bonacieux thought she recognized the sound of that voice; she reopened her eyes, cast a quick glance upon the man who had terrified her so, and at once perceiving it was d'Artagnan, she uttered a cry of joy,
Молодой женщине показалось, что она узнаёт этот голос.
Она открыла глаза, взглянула на человека, так сильно напугавшего ее, и, узнав д'Артаньяна, вскрикнула от радости.
"Oh, it is you, it is you!
— Ах, это вы! — повторяла она. 
Thank God, thank God!"
— Боже, благодарю тебя!
"Yes, it is I," said d'Artagnan, "it is I, whom God has sent to watch over you."
— Да, это я, — сказал д'Артаньян. 
— Я, которого бог послал, чтобы оберегать вас.
"Was it with that intention you followed me?" asked the young woman, with a coquettish smile, whose somewhat bantering character resumed its influence, and with whom all fear had disappeared from the moment in which she recognized a friend in one she had taken for an enemy.
— И потому только вы и следили за мной? — спросила с лукавой улыбкой молодая женщина, насмешливый нрав которой брал уже верх.
Страх ее исчез, как только она узнала друга в том, кого принимала за врага.
"No," said d'Artagnan; "no, I confess it.
— Нет, — ответил д'Артаньян, — нет, признаюсь вам.
It was chance that threw me in your way; I saw a woman knocking at the window of one of my friends."
Случай поставил меня на вашем пути.
Я увидел, как женщина стучится в окно одного из моих друзей…
"One of your friends?" interrupted Mme.
Bonacieux.
— Одного из ваших друзей? — перебила его г-жа Бонасье.
"Without doubt; Aramis is one of my best friends."
— Разумеется.
Арамис — один из моих самых близких друзей.
"Aramis!
— Арамис?
Who is he?"
Кто это?
"Come, come, you won't tell me you don't know Aramis?"
— Да полно!
Неужели вы станете уверять меня, что не знаете Арамиса?
"This is the first time I ever heard his name pronounced."
— Я впервые слышу это имя.
"It is the first time, then, that you ever went to that house?"
— Значит, вы в первый раз приходили к этому дому?
"Undoubtedly."
— Конечно.
"And you did not know that it was inhabited by a young man?"
— И вы не знали, что здесь живет молодой человек?
"No."
— Нет.
"By a Musketeer?"
— Мушкетер?
"No, indeed!"
— Да нет же, нет!
"It was not he, then, you came to seek?"
— Следовательно, вы искали не его?
"Not the least in the world.
— Конечно, нет.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1