5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 222 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Everybody noticed that the king looked dull and preoccupied.
Все заметили, что король был грустен и чем-то озабочен.
A private room had been prepared for the king and another for Monsieur.
Одна комната была приготовлена для короля, другая — для его брата, герцога Орлеанского.
In each of these closets were placed masquerade dresses.
В каждой из этих комнат лежал маскарадный костюм.
The same had been done for the queen and Madame the President.
То же самое было сделано для королевы и для супруги президента.
The nobles and ladies of their Majesties' suites were to dress, two by two, in chambers prepared for the purpose.
Кавалеры и дамы из свиты их величества должны были одеваться по двое в приготовленных для этой цели комнатах.
Before entering his closet the king desired to be informed the moment the cardinal arrived.
Перед тем как войти в свою комнату, король приказал, чтобы его немедленно уведомили, когда приедет кардинал.
Half an hour after the entrance of the king, fresh acclamations were heard; these announced the arrival of the queen.
Через полчаса после появления короля раздались новые приветствия; они возвещали прибытие королевы.
The aldermen did as they had done before, and preceded by their sergeants, advanced to receive their illustrious guest.
Старшины поступили так же, как и перед тем: предшествуемые сержантами, они поспешили навстречу своей высокой гостье.
The queen entered the great hall; and it was remarked that, like the king, she looked dull and even weary.
Королева вошла в зал.
Все заметили, что у нее, как и у короля, был грустный и, главное, утомленный вид.
At the moment she entered, the curtain of a small gallery which to that time had been closed, was drawn, and the pale face of the cardinal appeared, he being dressed as a Spanish cavalier.
В ту минуту, когда она входила, занавес маленькой ложи, до сих пор остававшийся задернутым, приоткрылся, и в образовавшемся отверстии появилось бледное лицо кардинала, одетого испанским грандом.
His eyes were fixed upon those of the queen, and a smile of terrible joy passed over his lips; the queen did not wear her diamond studs.
Глаза его впились в глаза королевы, и дьявольская улыбка пробежала по его губам: на королеве не было алмазных подвесков.
The queen remained for a short time to receive the compliments of the city dignitaries and to reply to the salutations of the ladies.
Несколько времени королева стояла, принимая приветствия городских старшин и отвечая на поклоны дам.
All at once the king appeared with the cardinal at one of the doors of the hall.
Внезапно у одной из дверей зала появился король вместе с кардиналом.
The cardinal was speaking to him in a low voice, and the king was very pale.
Кардинал тихо говорил ему что-то; король был очень бледен.
The king made his way through the crowd without a mask, and the ribbons of his doublet scarcely tied.
Король прошел через толпу, без маски, с небрежно завязанными лентами камзола, и приблизился к королеве.
He went straight to the queen, and in an altered voice said,
"Why, madame, have you not thought proper to wear your diamond studs, when you know it would give me so much gratification?"
— Сударыня, — сказал он ей изменившимся от волнения голосом, — почему же, позвольте вас спросить, вы не надели алмазных подвесков?
Ведь вы знали, что мне было бы приятно видеть их на вас.
The queen cast a glance around her, and saw the cardinal behind, with a diabolical smile on his countenance.
Королева оглянулась и увидела кардинала, который стоял сзади и злобно улыбался.
"Sire," replied the queen, with a faltering voice, "because, in the midst of such a crowd as this, I feared some accident might happen to them."
— Ваше величество, — отвечала королева взволнованно, — я боялась, что в этой толпе с ними может что-нибудь случиться.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1