5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 695 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 250 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

The place named by Bonacieux as that which had been the object of his journey was a fresh proof in support of the suspicions d'Artagnan had conceived.
Место, которое Бонасье указал в качестве цели своего странствия, было лишним доказательством, подтверждавшим подозрения д'Артаньяна.
Bonacieux had named Mande because Mande was in an exactly opposite direction from St. Cloud.
Бонасье назвал Сен-Манде потому, что Сен-Манде и Сен-Клу находятся в совершенно противоположных концах.
This probability afforded him his first consolation.
Это предположение явилось первым утешением для д'Артаньяна.
If Bonacieux knew where his wife was, one might, by extreme means, force the mercer to open his teeth and let his secret escape.
Если Бонасье знал, где его жена, значит, можно было, употребив кое-какие средства, заставить галантерейщика развязать язык и выболтать свой секрет.
The question, then, was how to change this probability into a certainty.
Речь шла лишь о том, чтобы превратить это предположение в уверенность.
"Pardon, my dear Monsieur Bonacieux, if I don't stand upon ceremony," said d'Artagnan, "but nothing makes one so thirsty as want of sleep.
I am parched with thirst.
— Простите меня, милейший господин Бонасье, за некоторую бесцеремонность, — сказал д'Артаньян, — но, знаете, ничто не вызывает такой жажды, как бессонные ночи, и я безумно хочу пить.
Allow me to take a glass of water in your apartment; you know that is never refused among neighbors."
Позвольте мне выпить у вас стакан воды.
Нельзя же отказать соседу в таком пустяке!
Without waiting for the permission of his host, d'Artagnan went quickly into the house, and cast a rapid glance at the bed.
Не дожидаясь позволения хозяина, д'Артаньян быстро прошел в дом и бросил беглый взгляд на постель.
It had not been used.
Постель была не смята.
Bonacieux had not been abed.
Бонасье не ложился.
He had only been back an hour or two; he had accompanied his wife to the place of her confinement, or else at least to the first relay.
Значит, он вернулся домой недавно, час или два назад; значит, он сопровождал свою жену до того места, куда ее отвезли, или, по крайней мере, до первой почтовой станции.
"Thanks, Monsieur Bonacieux," said d'Artagnan, emptying his glass, "that is all I wanted of you.
— Благодарю вас, мэтр Бонасье, — сказал молодой человек, осушая стакан, — это все, что мне было нужно от вас.
I will now go up into my apartment.
I will make Planchet brush my boots; and when he has done, I will, if you like, send him to you to brush your shoes."
Теперь я пойду к себе и прикажу Планше почистить сапоги, а когда он кончит, то, если хотите, пришлю его к вам, чтобы он почистил ваши башмаки.
He left the mercer quite astonished at his singular farewell, and asking himself if he had not been a little inconsiderate.
И он оставил галантерейщика, который был совершенно ошеломлен этим странным прощанием и спрашивал себя, уж не запутался ли он сам в собственной лжи.
At the top of the stairs he found Planchet in a great fright.
На верхней площадке лестницы д'Артаньян встретил испуганного Планше.
"Ah, monsieur!" cried Planchet, as soon as he perceived his master, "here is more trouble.
— Ах, сударь! — вскричал тот, едва завидев своего господина. 
— Опять новость!
I thought you would never come in."
Я просто жду не дождусь вас!
"What's the matter now, Planchet?" demanded d'Artagnan.
— А что такое? — спросил д'Артаньян.
"Oh!
I give you a hundred, I give you a thousand times to guess, monsieur, the visit I received in your absence."
— Готов биться об заклад, что вы не угадаете, кто приходил к нам, пока вас не было!
"When?"
— Когда же это?
"About half an hour ago, while you were at Monsieur de Treville's."
— Полчаса назад, когда вы были у господина де Тревиля.
"Who has been here?
— Да кто же приходил?
Come, speak."
Говори скорее!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1