StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 263 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"And what was the end of this worthy man?" asked d'Artagnan.
— А как кончил свою жизнь этот достойный человек? — спросил д'Артаньян.
"Oh, of the most unfortunate kind, monsieur.
— О сударь, самым плачевным образом.
One day he was surprised in a lonely road between a Huguenot and a Catholic, with both of whom he had before had business, and who both knew him again; so they united against him and hanged him on a tree.
Однажды он оказался на узенькой тропинке между гугенотом и католиком, с которыми он уже имел дело и которые его узнали.
Тут они объединились против него и повесили его на дереве.
Then they came and boasted of their fine exploit in the cabaret of the next village, where my brother and I were drinking."
После этого они пришли хвастать своим славным подвигом в кабачок первой попавшейся деревни, где как раз сидели и пили мы с братом…
"And what did you do?" said d'Artagnan.
— И что же вы сделали? — спросил д'Артаньян.
"We let them tell their story out," replied Mousqueton.
"Then, as in leaving the cabaret they took different directions, my brother went and hid himself on the road of the Catholic, and I on that of the Huguenot.
— Мы выслушали их, — ответил Мушкетон, — а потом, когда, выйдя из кабачка, они разошлись в разные стороны, брат мой засел на дороге у католика, а я на дороге у гугенота.
Two hours after, all was over; we had done the business of both, admiring the foresight of our poor father, who had taken the precaution to bring each of us up in a different religion."
Два часа спустя все было кончено: каждый из нас сделал свое дело, восхищаясь при этом предусмотрительностью нашего бедного отца, который, из предосторожности, воспитал нас в различной вере.
"Well, I must allow, as you say, your father was a very intelligent fellow.
— Правда, Мушкетон, ваш отец был, как видно, очень смышленый малый.
And you say in his leisure moments the worthy man was a poacher?"
Так вы говорите, что в часы досуга этот честный человек занимался браконьерством?
"Yes, monsieur, and it was he who taught me to lay a snare and ground a line.
— Да, сударь, и это именно он научил меня ставить силки и закидывать удочки.
The consequence is that when I saw our laborers, which did not at all suit two such delicate stomachs as ours, I had recourse to a little of my old trade.
Поэтому, когда наш негодный хозяин стал кормить нас обильной, но грубой пищей, которая годится для каких-нибудь мужланов, но не подходит для таких нежных желудков, как наши, я потихоньку возвратился к своему старому ремеслу.
While walking near the wood of Monsieur le Prince, I laid a few snare in the runs; and while reclining on the banks of his Highness's pieces of water, I slipped a few lines into his fish ponds.
So that now, thanks be to God, we do not want, as Monsieur can testify, for partridges, rabbits, carp or eels—all light, wholesome food, suitable for the sick."
Прогуливаясь в лесах принца, я расставлял силки на оленьих тропах, а лежа на берегу прудов его высочества, закидывал удочки, и теперь, благодарение богу, мы, как видите, не терпим недостатка в куропатках и кроликах, карпах и угрях, во всех этих легких и полезных блюдах, пригодных для больных людей.
"But the wine," said d'Artagnan, "who furnishes the wine?
— Ну, а вино? — спросил д'Артаньян. 
— Кто поставляет вам вино?
Your host?"
Хозяин?
"That is to say, yes and no."
— Как вам сказать… И да и нет.
"How yes and no?"
— Как это — и да и нет?
"He furnishes it, it is true, but he does not know that he has that honor."
— Он, правда, поставляет нам его, но не знает, что имеет эту честь.
"Explain yourself, Mousqueton; your conversation is full of instructive things."
— Объяснитесь яснее, Мушкетон, беседа с вами весьма поучительна.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1