5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 267 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

This time it was not a host but a hostess who received him. d'Artagnan was a physiognomist.
На этот раз он был встречен не хозяином, а хозяйкой.
His eye took in at a glance the plump, cheerful countenance of the mistress of the place, and he at once perceived there was no occasion for dissembling with her, or of fearing anything from one blessed with such a joyous physiognomy.
Д'Артаньян был физиономист; он окинул взглядом полное, довольное лицо трактирщицы и понял, что с ней ему незачем притворяться: от женщины с такой добродушной внешностью нельзя было ждать ничего дурного.
"My good dame," asked d'Artagnan, "can you tell me what has become of one of my friends, whom we were obliged to leave here about a dozen days ago?"
— Милая хозяюшка, — сказал д'Артаньян, — не сможете ли вы сказать, где теперь находится один из моих приятелей, которого нам пришлось оставить здесь дней десять назад?
"A handsome young man, three- or four-and-twenty years old, mild, amiable, and well made?"
— Красивый молодой человек лет двадцати трех — двадцати четырех, тихий, любезный, статный?
"That is he—wounded in the shoulder."
— И, кроме того, раненный в плечо.
"Just so.
— Да, да.
Well, monsieur, he is still here."
— Итак?..
— Так он, сударь, все еще здесь!
"Ah, PARDIEU!
My dear dame," said d'Artagnan, springing from his horse, and throwing the bridle to Planchet, "you restore me to life; where is this dear Aramis?
— Да ну! — вскричал д'Артаньян, сходя с лошади и бросив поводья Планше. 
— Хозяюшка, вы воскресили меня!
Где же он, дорогой мой Арамис?
Let me embrace him, I am in a hurry to see him again."
Я хочу обнять его.
Признаюсь вам, мне не терпится поскорее его увидеть.
"Pardon, monsieur, but I doubt whether he can see you at this moment."
— Прошу прощения, сударь, но я сомневаюсь, чтобы он мог принять вас в настоящую минуту.
"Why so?
— Почему?
Has he a lady with him?"
Разве у него женщина?
"Jesus!
What do you mean by that?
— Господи Иисусе, что это вы говорите!
Poor lad!
Бедный юноша!
No, monsieur, he has not a lady with him."
Нет, сударь, у него не женщина.
"With whom is he, then?"
— А кто же?
"With the curate of Montdidier and the superior of the Jesuits of Amiens."
— Священник из Мондидье и настоятель Амьенского монастыря иезуитов.
"Good heavens!" cried d'Artagnan, "is the poor fellow worse, then?"
— Боже праведный! — вскричал д'Артаньян. 
— Разве бедняге стало хуже?
"No, monsieur, quite the contrary; but after his illness grace touched him, and he determined to take orders."
— Нет, сударь, напротив.
Но после болезни его коснулась благодать, и он решил принять духовный сан.
"That's it!" said d'Artagnan,
"I had forgotten that he was only a Musketeer for a time."
— Ах да, — сказал д'Артаньян, — я и забыл, что он только временно состоит в мушкетерах.
"Monsieur still insists upon seeing him?"
— Так вы, сударь, непременно хотите его увидеть?
"More than ever."
— Больше чем когда-либо.
"Well, monsieur has only to take the right-hand staircase in the courtyard, and knock at Number Five on the second floor."
— Тогда поднимитесь по лестнице, во дворе направо, третий этаж, номер пять.
D'Artagnan walked quickly in the direction indicated, and found one of those exterior staircases that are still to be seen in the yards of our old-fashioned taverns.
Д'Артаньян бросился в указанном направлении и нашел лестницу — одну из тех наружных лестниц, какие еще встречаются иногда во дворах старых харчевен.
But there was no getting at the place of sojourn of the future abbe; the defiles of the chamber of Aramis were as well guarded as the gardens of Armida.
Однако войти к будущему аббату оказалось не так-то просто: подступы к комнате Арамиса охранялись не менее строго, чем сады Армиды.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1