5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 276 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

If you can be satisfied with my dinner-it consists of cooked tetragones and fruits."
Если вы согласны довольствоваться моим обедом, то он будет состоять из вареных тетрагонов и плодов.
"What do you mean by tetragones?" asked d'Artagnan, uneasily.
— Что вы подразумеваете под тетрагонами? — с беспокойством спросил д'Артаньян.
"I mean spinach," replied Aramis; "but on your account I will add some eggs, and that is a serious infraction of the rule-for eggs are meat, since they engender chickens."
— Я подразумеваю шпинат, — ответил Арамис. 
— Но для вас я добавлю к обеду яйца, что составляет существенное нарушение правил, ибо яйца порождают цыпленка и, следовательно, являются мясом.
"This feast is not very succulent; but never mind, I will put up with it for the sake of remaining with you."
— Не слишком роскошное пиршество, но ради вашего общества я пойду на это.
"I am grateful to you for the sacrifice," said Aramis; "but if your body be not greatly benefited by it, be assured your soul will."
— Благодарю вас за жертву, — сказал Арамис, — и если она не принесет пользы вашему телу, то, без сомнения, будет полезна вашей душе.
"And so, Aramis, you are decidedly going into the Church?
— Итак, Арамис, вы решительно принимаете духовный сан?
What will our two friends say?
What will Monsieur de Treville say?
Что скажут наши друзья, что скажет господин де Тревиль?
They will treat you as a deserter, I warn you."
Они сочтут вас за дезертира, предупреждаю вас об этом.
"I do not enter the Church; I re-enter it.
— Я не принимаю духовный сан, а возвращаюсь к нему.
I deserted the Church for the world, for you know that I forced myself when I became a Musketeer."
"I?
Если я и дезертир, то как раз по отношению к церкви, брошенной мною ради мира.
Вы ведь знаете, что я совершил над собой насилие, когда надел плащ мушкетера.
I know nothing about it."
— Нет, я ничего об этом не знаю.
"You don't know I quit the seminary?"
— Вам неизвестно, каким образом случилось, что я бросил семинарию?
"Not at all."
— Совершенно неизвестно.
"This is my story, then.
— Вот моя история.
Besides, the Scriptures say,
Даже и в писании сказано:
'Confess yourselves to one another,' and I confess to you, d'Artagnan."
«Исповедуйтесь друг другу»; вот я и исповедуюсь вам, д'Артаньян.
"And I give you absolution beforehand.
— А я заранее отпускаю вам грехи.
You see I am a good sort of a man."
Видите, какое у меня доброе сердце!
"Do not jest about holy things, my friend."
— Не шутите святыми вещами, друг мой.
"Go on, then, I listen."
— Ну, ну, говорите, я слушаю вас.
"I had been at the seminary from nine years old; in three days I should have been twenty.
I was about to become an abbe, and all was arranged.
— Я воспитывался в семинарии с девяти лет.
Через три дня мне должно было исполниться двадцать, я стал бы аббатом, и все было бы кончено.
One evening I went, according to custom, to a house which I frequented with much pleasure: when one is young, what can be expected?—one is weak.
An officer who saw me, with a jealous eye, reading the LIVES OF THE SAINTS to the mistress of the house, entered suddenly and without being announced.
И вот однажды вечером, когда я, по своему обыкновению, находился в одном доме, где охотно проводил время, — что поделаешь, я был молод, подвержен слабостям! — некий офицер, всегда ревниво наблюдавший, как я читаю жития святых хозяйке дома, вошел в комнату неожиданно и без доклада.
That evening I had translated an episode of Judith, and had just communicated my verses to the lady, who gave me all sorts of compliments, and leaning on my shoulder, was reading them a second time with me.
Как раз в этот вечер я перевел эпизод из истории Юдифи и только что прочитал стихи моей даме, которая не скупилась на похвалы и, склонив голову ко мне на плечо, как раз перечитывала эти стихи вместе со мной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1