StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 290 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Ah, monsieur, he was no longer a man, he was a devil!
Ах, сударь, это был не человек, это был сущий дьявол!
To my offer of liberty, he replied that it was nothing but a snare, and that before he came out he intended to impose his own conditions.
В ответ на предложение свободы он объявил, что это западня и что он не выйдет, не предъявив своих условий.
I told him very humbly—for I could not conceal from myself the scrape I had got into by laying hands on one of his Majesty's Musketeers—I told him I was quite ready to submit to his conditions.
Я смиренно ответил ему — я ведь понимал, в какое положение поставил себя, подняв руку на мушкетера его величества; — итак, я ответил ему, что готов принять его условия.
"'In the first place,' said he,
'I wish my lackey placed with me, fully armed.'
«Прежде всего, — сказал он, — я требую, чтобы мне вернули моего слугу в полном вооружении».
We hastened to obey this order; for you will please to understand, monsieur, we were disposed to do everything your friend could desire.
Это приказание было поспешно исполнено; вы понимаете, сударь, что мы были расположены делать все, чего бы ни пожелал ваш друг.
Monsieur Grimaud (he told us his name, although he does not talk much)—Monsieur Grimaud, then, went down to the cellar, wounded as he was; then his master, having admitted him, barricaded the door afresh, and ordered us to remain quietly in our own bar."
Итак, господин Гримо — этот сообщил свое имя, хотя он не очень разговорчив, — господин Гримо, несмотря на его рану, был спущен в погреб.
Его господин принял Гримо, загородил дверь, а нам приказал оставаться у себя.
"But where is Athos now?" cried d'Artagnan.
— Но где он, наконец? — вскричал д'Артаньян. 
"Where is Athos?"
— Где Атос?
"In the cellar, monsieur."
— В погребе, сударь.
"What, you scoundrel!
Have you kept him in the cellar all this time?"
— Как, негодяй, ты все еще держишь его в погребе?
"Merciful heaven!
— Боже упаси!
No, monsieur!
Нет, сударь.
We keep him in the cellar!
Стали бы мы держать его в погребе!
You do not know what he is about in the cellar.
Если бы вы только знали, что он там делает, в этом погребе!
Ah!
If you could but persuade him to come out, monsieur, I should owe you the gratitude of my whole life; I should adore you as my patron saint!"
Ах, сударь, если бы вам удалось заставить его выйти оттуда, я был бы вам благодарен до конца жизни, я стал бы молиться на вас, как на своего ангела-хранителя!
"Then he is there?
— Так он там?
I shall find him there?"
Я найду его там?
"Without doubt you will, monsieur; he persists in remaining there.
— Разумеется, сударь.
Он заупрямился и не желает зыходить.
We every day pass through the air hole some bread at the end of a fork, and some meat when he asks for it; but alas!
It is not of bread and meat of which he makes the greatest consumption.
Мы ежедневно просовываем ему через отдушину хлеб на вилах, а когда он требует, то и мясо, но — увы! — не хлеб и не мясо составляют главную его пищу.
I once endeavored to go down with two of my servants; but he flew into terrible rage.
Однажды я с двумя молодцами сделал попытку спуститься вниз, но он пришел в страшную ярость.
I heard the noise he made in loading his pistols, and his servant in loading his musketoon.
Я услышал, как он взводит курки у пистолетов, а его слуга — у мушкета.
Then, when we asked them what were their intentions, the master replied that he had forty charges to fire, and that he and his lackey would fire to the last one before he would allow a single soul of us to set foot in the cellar.
Когда же мы спросили у них, что они собираются делать, ваш приятель ответил, что у него и у его слуги имеется сорок зарядов и что они разрядят все до последнего, прежде чем позволят хотя бы одному из нас сойти в погреб.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1