StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 291 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

Upon this I went and complained to the governor, who replied that I only had what I deserved, and that it would teach me to insult honorable gentlemen who took up their abode in my house."
Тогда, сударь, я пошел было жаловаться к губернатору, но тот ответил, что я получил по заслугам и что это научит меня, как оскорблять благородных господ, заезжающих в мой трактир.
"So that since that time—" replied d'Artagnan, totally unable to refrain from laughing at the pitiable face of the host.
— Так что с тех самых пор… — начал д'Артаньян, не в силах удержаться от смеха при виде жалобной физиономии трактирщика.
"So from that time, monsieur," continued the latter, "we have led the most miserable life imaginable; for you must know, monsieur, that all our provisions are in the cellar.
— Так что с тех самых пор, — продолжал последний, — нам, сударь, приходится очень плохо, потому что все наши съестные припасы хранятся в погребе.
There is our wine in bottles, and our wine in casks; the beer, the oil, and the spices, the bacon, and sausages.
Вино в бутылках и вино в бочках, пиво, растительное масло и пряности, свиное сало и колбасы — все находится там.
And as we are prevented from going down there, we are forced to refuse food and drink to the travelers who come to the house; so that our hostelry is daily going to ruin.
Так как спускаться вниз нам запрещено, то приходится отказывать в пище и питье всем путешественникам, которые к нам заезжают, и наш постоялый двор приходит в упадок с каждым днем.
If your friend remains another week in my cellar I shall be a ruined man."
Если ваш друг просидит в погребе еще неделю, мы окончательно разоримся.
"And not more than justice, either, you ass!
— И поделом тебе, мошенник!
Could you not perceive by our appearance that we were people of quality, and not coiners—say?"
Разве по нашему виду нельзя было сообразить, что мы порядочные люди, а не фальшивомонетчики?
"Yes, monsieur, you are right," said the host.
— Да, сударь, да, вы правы… — ответил хозяин. 
"But, hark, hark!
There he is!"
— Но послушайте, вон он опять разбушевался.
"Somebody has disturbed him, without doubt," said d'Artagnan.
— Очевидно, его потревожили! — вскричал д'Артаньян.
"But he must be disturbed," cried the host;
— Да как же нам быть? — возразил хозяин. 
"Here are two English gentlemen just arrived."
— Ведь к нам приехали два знатных англичанина.
"Well?"
— Так что ж из этого?
"Well, the English like good wine, as you may know, monsieur; these have asked for the best.
My wife has perhaps requested permission of Monsieur Athos to go into the cellar to satisfy these gentlemen; and he, as usual, has refused.
Ah, good heaven!
— Как — что?
Вы сами знаете, сударь, что англичане любят хорошее вино, а эти спросили самого лучшего Жена моя, должно быть, попросила у господина Атоса позволения войти, чтобы подать этим господам то, что им требовалось, а он, по обыкновению, отказал… Боже милостивый, опять начался этот содом!
There is the hullabaloo louder than ever!"
В самом деле, со стороны погреба донесся сильный шум.
D'Artagnan, in fact, heard a great noise on the side next the cellar.
He rose, and preceded by the host wringing his hands, and followed by Planchet with his musketoon ready for use, he approached the scene of action.
Д'Артаньян встал и, предшествуемый хозяином, в отчаянии ломавшим руки, приблизился к месту действия в сопровождении Планше, державшего наготове свой мушкет.
The two gentlemen were exasperated; they had had a long ride, and were dying with hunger and thirst.
Англичане были крайне раздражены: они проделали длинный путь и умирали от голода и жажды.
"But this is tyranny!" cried one of them, in very good French, though with a foreign accent, "that this madman will not allow these good people access to their own wine!
— Да это же насилие! — кричали они на отличном французском языке, но с иностранным акцентом. 
— Этот сумасшедший не позволяет добрым людям распоряжаться их собственным вином!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1