5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 307 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

There is a horse, while on the contrary, the hundred pistoles feed their master."
Хозяин должен кормить свою лошадь, в то время как сто пистолей, напротив, кормят своего хозяина.
"But how shall we get back?"
— Но на чем мы поедем домой?
"Upon our lackey's horses, PARDIEU.
— На лошадях наших лакеев, черт побери!
Anybody may see by our bearing that we are people of condition."
По нашему виду всякий и так поймет, что мы не простые люди.
"Pretty figures we shall cut on ponies while Aramis and Porthos caracole on their steeds."
— Хорош у нас будет вид на этих клячах рядом с Арамисом и Портосом, которые будут красоваться на своих скакунах!
"Aramis!
Porthos!" cried Athos, and laughed aloud.
— С Арамисом и Портосом! — вскричал Атос и расхохотался.
"What is it?" asked d'Artagnan, who did not at all comprehend the hilarity of his friend.
— В чем дело? — спросил д'Артаньян, не понимавший причины веселости своего друга.
"Nothing, nothing!
Go on!"
— Нет, ничего, продолжим нашу беседу, — сказал Атос.
"Your advice, then?"
— Значит, по-вашему…
"To take the hundred pistoles, d'Artagnan.
— Надо взять сто пистолей, д'Артаньян.
With the hundred pistoles we can live well to the end of the month.
На сто пистолей мы будем пировать до конца месяца.
We have undergone a great deal of fatigue, remember, and a little rest will do no harm."
Все мы очень устали, и неплохо будет отдохнуть.
"I rest?
— Отдохнуть?..
Oh, no, Athos.
Once in Paris, I shall prosecute my search for that unfortunate woman!"
О нет, Атос, немедленно по возвращении в Париж я начну отыскивать эту несчастную женщину.
"Well, you may be assured that your horse will not be half so serviceable to you for that purpose as good golden louis.
— Тем более!
Неужели вы думаете, что лошадь будет при этом так же полезна вам, как звонкие золотые монеты?
Take the hundred pistoles, my friend; take the hundred pistoles!"
Берите сто пистолей, друг мой, берите сто пистолей!
D'Artagnan only required one reason to be satisfied.
Д'Артаньяну недоставало лишь одного довода, чтобы сдаться.
This last reason appeared convincing.
Последний показался ему очень убедительным.
Besides, he feared that by resisting longer he should appear selfish in the eyes of Athos.
К тому же, продолжая упорствовать, он боялся показаться Атосу эгоистичным.
He acquiesced, therefore, and chose the hundred pistoles, which the Englishman paid down on the spot.
Итак, он уступил и решился взять сто пистолей, которые англичанин тут же и отсчитал ему.
They then determined to depart.
Теперь ничто больше не отвлекало наших друзей от мыслей об отъезде.
Peace with the landlord, in addition to Athos's old horse, cost six pistoles.
Мировая с хозяином стоила им, помимо старой лошади Атоса, еще шесть пистолей.
D'Artagnan and Athos took the nags of Planchet and Grimaud, and the two lackeys started on foot, carrying the saddles on their heads.
Д'Артаньян и Атос сели на лошадей Планше и Гримо, а слуги отправились пешком, неся седла на голове.
However ill our two friends were mounted, they were soon far in advance of their servants, and arrived at Creveccoeur.
Как ни плохи были лошади, все же господа быстро обогнали своих лакеев и первыми прибыли в Кревкер.
From a distance they perceived Aramis, seated in a melancholy manner at his window, looking out, like Sister Anne, at the dust in the horizon.
Еще издали они увидели Арамиса, который грустно сидел у окна и, как «сестрица Анна» в сказке, смотрел на клубы пыли, застилавшей горизонт.
"HOLA, Aramis!
— Эй, Арамис!
What the devil are you doing there?" cried the two friends.
Какого черта вы тут торчите? — крикнули оба друга.
"Ah, is that you, d'Artagnan, and you, Athos?" said the young man.
— Ах, это вы, д'Артаньян… это вы, Атос, — сказал молодой человек. 
"I was reflecting upon the rapidity with which the blessings of this world leave us.
My English horse, which has just disappeared amid a cloud of dust, has furnished me with a living image of the fragility of the things of the earth.
— Я размышлял о том, как преходящи блага этого мира, и моя английская лошадь, которая только что исчезла в облаке пыли, явилась для меня живым прообразом недолговечности всего земного.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1