5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 311 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"And I," said Porthos, "do you think my strain cost me nothing?—without reckoning Mousqueton's wound, for which I had to have the surgeon twice a day, and who charged me double on account of that foolish Mousqueton having allowed himself a ball in a part which people generally only show to an apothecary; so I advised him to try never to get wounded there any more."
— А мой вывих? — сказал Портос. 
— Вы думаете, он ничего мне не стоил?
Не говоря уже о ране Мушкетона, из-за которой мне пришлось приглашать лекаря по два раза в день, причем он брал у меня двойную плату под тем предлогом, что этого болвана Мушкетона угораздило получить пулю в такое место, какое обычно показывают только аптекарям.
Я предупредил его, чтобы впредь он остерегался подобных ран.
"Ay, ay!" said Athos, exchanging a smile with d'Artagnan and Aramis, "it is very clear you acted nobly with regard to the poor lad; that is like a good master."
— Ну что ж, — сказал Атос, переглянувшись с д'Артаньяном и Арамисом, — я вижу, вы великодушно обошлись с бедным малым; так и подобает доброму господину.
"In short," said Porthos, "when all my expenses are paid, I shall have, at most, thirty crowns left."
— Короче говоря, — продолжал Портос, — после того как я оплачу все издержки, у меня останется еще около тридцати экю.
"And I about ten pistoles," said Aramis.
— А у меня с десяток пистолей, — сказал Арамис.
"Well, then it appears that we are the Croesuses of the society.
— Так, видно, мы крезы по сравнению с вами, — сказал Атос. 
How much have you left of your hundred pistoles, d'Artagnan?"
— Сколько у вас осталось от ваших ста пистолей, д'Артаньян?
"Of my hundred pistoles?
— От ста пистолей?
Why, in the first place I gave you fifty."
Прежде всего пятьдесят из них я отдал вам.
"You think so?"
— Разве?
"PARDIEU!"
— Черт возьми!
"Ah, that is true.
— Ах да, вспомнил!
I recollect."
Совершенно верно.
"Then I paid the host six."
— Шесть я уплатил трактирщику.
"What a brute of a host!
— Что за скотина этот трактирщик!
Why did you give him six pistoles?"
Зачем вы дали ему шесть пистолей?
"You told me to give them to him."
— Да ведь вы сами сказали, чтобы я дал их ему.
"It is true; I am too good-natured.
— Ваша правда, я слишком добр.
In brief, how much remains?"
Короче говоря — остаток?
"Twenty-five pistoles," said d'Artagnan.
— Двадцать пять пистолей, — сказал д'Артаньян.
"And I," said Athos, taking some small change from his pocket,
"I—"
— А у меня, — сказал Атос, вынимая из кармана какую- то мелочь, — у меня…
"You?
Nothing!"
— У вас — ничего…
"My faith!
So little that it is not worth reckoning with the general stock."
— Действительно, так мало, что не стоит даже присоединять это к общей сумме.
"Now, then, let us calculate how much we posses in all."
— Теперь давайте сочтем, сколько у нас всего.
"Porthos?"
Портос?
"Thirty crowns."
— Тридцать экю.
"Aramis?"
— Арамис?
"Ten pistoles."
— Десять пистолей.
"And you, d'Artagnan?"
— У вас, д'Артаньян?
"Twenty-five."
— Двадцать пять.
"That makes in all?" said Athos.
— Сколько это всего? — спросил Атос.
"Four hundred and seventy-five livres," said d'Artagnan, who reckoned like Archimedes.
— Четыреста семьдесят пять ливров! — сказал д'Артаньян, считавший, как Архимед.
"On our arrival in Paris, we shall still have four hundred, besides the harnesses," said Porthos.
— По приезде в Париж у нас останется еще добрых четыреста ливров, — сказал Портос, — не считая седел.
"But our troop horses?" said Aramis.
— А как же быть с эскадронными лошадьми? — спросил Арамис.
"Well, of the four horses of our lackeys we will make two for the masters, for which we will draw lots.
— Что ж!
Четыре лошади наших слуг мы превратим в две для хозяев и разыграем их.
With the four hundred livres we will make the half of one for one of the unmounted, and then we will give the turnings out of our pockets to d'Artagnan, who has a steady hand, and will go and play in the first gaming house we come to.
Четыреста ливров пойдут на пол-лошади для одного из тех, кто останется пешим, затем мы вывернем карманы и все остатки отдадим д'Артаньяну: у него легкая рука, и он пойдет играть на них в первый попавшийся игорный дом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1