5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 321 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Till we meet again, then, dear traitor!"
— Итак, до свиданья, мой изменник!
"Till we meet again, my forgetful charmer!"
— До свиданья, моя ветреница!
"Tomorrow, my angel!"
— До завтра, мой ангел!
"Tomorrow, flame of my life!"
— До завтра, свет моей жизни!
30 D'ARTAGNAN AND THE ENGLISHMAN
XXX
МИЛЕДИ
D'Artagnan followed Milady without being perceived by her.
He saw her get into her carriage, and heard her order the coachman to drive to St. Germain.
Д'Артаньян незаметно последовал за миледи; он видел, как она села в карету, и слышал, как она приказала кучеру ехать в Сен-Жермен.
It was useless to try to keep pace on foot with a carriage drawn by two powerful horses.
Бесполезно было бы пытаться пешком преследовать карету, уносимую парой сильных лошадей.
D'Artagnan therefore returned to the Rue Ferou.
Поэтому д'Артаньян отправился на улицу Феру.
In the Rue de Seine he met Planchet, who had stopped before the house of a pastry cook, and was contemplating with ecstasy a cake of the most appetizing appearance.
На улице Сены он встретил Планше; тот стоял перед витриной кондитерской, с восторгом разглядывая сдобную булку самого аппетитного вида.
He ordered him to go and saddle two horses in M. de Treville's stables—one for himself, d'Artagnan, and one for Planchet—and bring them to Athens's place.
Д'Артаньян приказал ему оседлать двух лошадей из конюшни г-на де Тревиля — одну для него, д'Артаньяна, другую для самого Планше — и заехать за ним к Атосу.
Once for all, Treville had placed his stable at d'Artagnan's service.
Г-н де Тревиль раз навсегда предоставил свои конюшни к услугам д'Артаньяна.
Planchet proceeded toward the Rue du Colombier, and d'Artagnan toward the Rue Ferou.
Планше направился на улицу Старой Голубятни, а д'Артаньян — на улицу Феру.
Athos was at home, emptying sadly a bottle of the famous Spanish wine he had brought back with him from his journey into Picardy.
Атос сидел дома и печально допивал одну из бутылок того отличного испанского вина, которое он привез с собой из Пикардии.
He made a sign for Grimaud to bring a glass for d'Artagnan, and Grimaud obeyed as usual.
Он знаком приказал Гримо принести стакан для д'Артаньяна, и Гримо повиновался молча, как обычно.
D'Artagnan related to Athos all that had passed at the church between Porthos and the procurator's wife, and how their comrade was probably by that time in a fair way to be equipped.
Д'Артаньян рассказал Атосу все, что произошло в церкви между Портосом и прокуроршей, и высказал предположение, что их товарищ находится на пути к приобретению экипировки.
"As for me," replied Athos to this recital,
"I am quite at my ease; it will not be women that will defray the expense of my outfit."
— Что до меня, — сказал на это Атос, — то я совершенно спокоен: уж конечно, не женщины возьмут на себя расходы по моему снаряжению.
"Handsome, well-bred, noble lord as you are, my dear Athos, neither princesses nor queens would be secure from your amorous solicitations."
— А между тем, любезный Атос, ваша красота, благовоспитанность, знатное происхождение могли бы ранить стрелой амура любую принцессу или королеву.
"How young this d'Artagnan is!" said Athos, shrugging his shoulders; and he made a sign to Grimaud to bring another bottle.
— Как еще молод этот д'Артаньян! — сказал Атос, пожимая плечами.
И он знаком приказал Гримо принести другую бутылку.
At that moment Planchet put his head modestly in at the half-open door, and told his master that the horses were ready.
В эту минуту Планше скромно просунул голову в полуоткрытую дверь и сообщил своему господину, что лошади готовы.
"What horses?" asked Athos.
— Какие лошади? — спросил Атос.
"Two horses that Monsieur de Treville lends me at my pleasure, and with which I am now going to take a ride to St. Germain."
— Две лошади, которые господин де Тревиль одолжил мне для прогулки и на которых я собираюсь съездить в Сен-Жермен.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1