StudyEnglishWords

5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 327 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Well, monsieur," said he, "you appear to be more stupid than I am, for you forget there is a little quarrel to arrange between us two."
— Эй, сударь, — сказал он, — вы, кажется, еще больший ветрогон, чем я: уж не забыли ли вы, что между нами завязалась небольшая ссора?
"Ah," said the Englishman, "is it you, my master?
— Ах, это вы, сударь! — сказал англичанин. 
It seems you must always be playing some game or other."
— Вы, как видно, постоянно играете — не в одну игру, так в другую?
"Yes; and that reminds me that I have a revenge to take.
— Да.
И вы напомнили мне, что я еще должен отыграться.
We will see, my dear monsieur, if you can handle a sword as skillfully as you can a dice box."
Посмотрим, милейший, так ли вы искусно владеете рапирой, как стаканчиком с костями!
"You see plainly that I have no sword," said the Englishman.
— Вы прекрасно видите, что при мне нет шпаги, — сказал англичанин. 
"Do you wish to play the braggart with an unarmed man?"
— Или вам угодно щегольнуть своей храбростью перед безоружным человеком?
"I hope you have a sword at home; but at all events, I have two, and if you like, I will throw with you for one of them."
— Надеюсь, дома у вас есть шпага, — возразил д'Артаньян. 
— Так или иначе, у меня есть две, и, если хотите, я проиграю вам одну из них.
"Needless," said the Englishman;
"I am well furnished with such playthings."
— Это лишнее, — сказал англичанин, — у меня имеется достаточное количество такого рода вещичек.
"Very well, my worthy gentleman," replied d'Artagnan, "pick out the longest, and come and show it to me this evening."
— Прекрасно, достопочтенный кавалер! — ответил д'Артаньян. 
— Выберите же самую длинную и покажите мне ее сегодня вечером.
"Where, if you please?"
— Где вам будет угодно взглянуть на нее?
"Behind the Luxembourg; that's a charming spot for such amusements as the one I propose to you."
— За Люксембургским дворцом.
Это прекрасное место для такого рода прогулок.
"That will do; I will be there."
— Хорошо, я там буду.
"Your hour?"
— Когда?
"Six o'clock."
— В шесть часов.
"A PROPOS, you have probably one or two friends?"
— Кстати, у вас, вероятно, найдутся один или два друга?
"I have three, who would be honored by joining in the sport with me."
— У меня их трое, и все они сочтут за честь составить мне партию.
"Three?
— Трое?
Marvelous!
Чудесно!
That falls out oddly!
Какое совпадение! — сказал д'Артаньян. 
Three is just my number!"
— Ровно столько же и у меня.
"Now, then, who are you?" asked the Englishman.
— Теперь скажите мне, кто вы? — спросил англичанин.
"I am Monsieur d'Artagnan, a Gascon gentleman, serving in the king's Musketeers.
— Я д'Артаньян, гасконский дворянин, гвардеец роты господина Дезэссара.
And you?"
А вы?
"I am Lord de Winter, Baron Sheffield."
— Я лорд Винтер, барон Шеффилд.
"Well, then, I am your servant, Monsieur Baron," said d'Artagnan, "though you have names rather difficult to recollect."
— Отлично!
Я — ваш покорный слуга, господин барон, — сказал д'Артаньян, — хотя у вас очень трудное имя.
And touching his horse with the spur, he cantered back to Paris.
Затем, пришпорив лошадь, он пустил ее галопом и поскакал обратно в Париж.
As he was accustomed to do in all cases of any consequence, d'Artagnan went straight to the residence of Athos.
Как всегда в таких случаях, д'Артаньян заехал прямо к Атосу.
He found Athos reclining upon a large sofa, where he was waiting, as he said, for his outfit to come and find him.
Атос лежал на длинной кушетке и — если воспользоваться его собственным выражением — ожидал, чтобы к нему пришла его экипировка.
He related to Athos all that had passed, except the letter to M. de Wardes.
Д'Артаньян рассказал ему обо всем случившемся, умолчав лишь о письме к де Варду.
Athos was delighted to find he was going to fight an Englishman.
Атос пришел в восторг, особенно когда узнал, что драться ему предстоит с англичанином.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 3 из 5 1