5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 133 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

And I'll need two wagons and two mules.
А потом мне потребуются два фургона и два мула.
I want good mules, too.
Причем два хороших мула.
And a horse and buggy for my own use."
И еще лошадь с бричкой для моих нужд.
"A sawmill?"
— Лесопилку?
"Yes, and if you'll lend me the money, I'll give you a half- interest in it."
— Да, и если вы одолжите мне денег, то половина доходов — ваша.
"Whatever would I do with a sawmill?"
— На что мне лесопилка?
"Make money!
— Чтобы делать деньги!
We can make loads of money.
Мы сможем заработать кучу денег.
Or I'll pay you interest on the loan--let's see, what is good interest?"
А не то я могу взять у вас взаймы под проценты.
Стойте, стойте, хороший процент-это сколько?
"Fifty per cent is considered very fine."
— Пятьдесят процентов считается очень неплохо.
"Fifty--oh, but you are joking!
— Пятьдесят… Да вы шутите!
Stop laughing, you devil.
Перестаньте смеяться, вы, дьявол!
I'm serious."
Я говорю серьезно.
"That's why I'm laughing.
— Потому-то я и смеюсь.
I wonder if anyone but me realizes what goes on in that head back of your deceptively sweet face."
Интересно, понимает ли кто-нибудь, кроме меня, что происходит в этой головке, за этой обманчиво милой маской?
"Well, who cares?
— А кому это интересно?
Listen, Rhett, and see if this doesn't sound like good business to you.
Послушайте, Ретт, и скажите, кажется вам это дело выгодным или нет.
Frank told me about this man who has a sawmill, a little one out Peachtree road, and he wants to sell it.
Фрэнк рассказал мне, что один человек, у которого есть лесопилка недалеко от Персиковой дороги, хочет ее продать.
He's got to have cash money pretty quick and he'll sell it cheap.
Ему нужны наличные — и быстро.
Поэтому он наверняка продаст дешево.
There aren't many sawmills around here now, and the way people are rebuilding--why, we could sell lumber sky high.
Сейчас в округе не так много лесопилок, а люди ведь строятся… словом, мы могли бы продавать пиленый лес по баснословным ценам.
The man will stay and run the mill for a wage.
Frank told me about it.
И человек тот готов остаться и работать на лесопилке за жалованье… Все это Фрэнк мне рассказал.
Frank would buy the mill himself if he had the money.
Фрэнк сам купил бы лесопилку, будь у него деньги.
I guess he was intending buying it with the money he gave me for the taxes."
Я думаю, он так и собирался сделать, да только я забрала у него деньги, чтоб заплатить налог за Тару.
"Poor Frank!
— Бедняга Фрэнк!
What is he going to say when you tell him you've bought it yourself right out from under him?
Что он скажет, когда узнает, что вы купили ее прямо у него из-под носа?!
And how are you going to explain my lending you the money without compromising your reputation?"
И как вы объясните ему, что взяли у меня деньги взаймы — ведь это же вас скомпрометирует!
Scarlett had given no thought to this, so intent was she upon the money the mill would bring in.
Об этом Скарлетт не подумала — все ее мысли были лишь о том, чтобы получить деньги и купить на них лесопилку.
"Well, I just won't tell him."
— Но я просто не сказку ему ничего.
"He'll know you didn't pick it off a bush."
— Так не под кустом же вы их нашли — это-то он поймет.
"I'll tell him--why, yes, I'll tell him I sold you my diamond earbobs.
— Я скажу ему… вот: я скажу ему, что продала вам свои бриллиантовые подвески.
And I will give them to you, too.
Я вам их и дам.
That'll be my collat-- my whatchucallit."
Это будет моим обес… Ну, словом, вы понимаете, о чем я говорю.
"I wouldn't take your earbobs."
— Я не возьму ваших подвесок.
"I don't want them.
— Но они мне не нужны.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1