5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 660 книг и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 146 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Rhett's eight months' service with the Confederacy was known only to Scarlett, for Rhett had begged her, with mock fear, not to reveal his "shame" to anyone.
О том, что Ретт восемь месяцев был с конфедератами, знала одна только Скарлетт, ибо Ретт с наигранным ужасом умолял ее никому не говорить об этом его «позоре».
Most of all Frank had contempt for him for holding on to the Confederate gold, when honest men like Admiral Bulloch and others confronted with the same situation had turned back thousands to the Federal treasury.
Но больше всего Фрэнк презирал Ретта за то, что тот присвоил себе золото Конфедерации, тогда как честные люди вроде адмирала Буллака — можно было бы назвать и других, — очутившись в аналогичной ситуации, вернули тысячи долларов в федеральную казну.
But whether Frank liked it or not, Rhett was a frequent caller.
Так или иначе, нравилось это Фрэнку или не нравилось, а Ретт частенько наведывался к ним.
Ostensibly it was Miss Pitty he came to see and she had no better sense than to believe it and give herself airs over his visits.
Заходил он вроде бы навестить мисс Питтипэт, и она по глупости так и считала и очень жеманничала, когда он появлялся.
But Frank had an uncomfortable feeling that Miss Pitty was not the attraction which brought him.
Но Фрэнка не покидало неприятное чувство, что вовсе не мисс Питти привлекает Батлера.
Little Wade was very fond of him, though the boy was shy of most people, and even called him
"Uncle Rhett," which annoyed Frank.
Маленький Уэйд очень привязался к нему и, к великой досаде Фрэнка, даже называл его «дядя Ретт», хотя вообще-то мальчик был застенчивый.
And Frank could not help remembering that Rhett had squired Scarlett about during the war days and there had been talk about them then.
Да и не мог Фрэнк не помнить.
Что Ретт ухаживал за Скарлетт во время войны и о них даже шла тогда молва.
He imagined there might be even worse talk about them now.
Фрэнк представлял себе, что болтают о них сейчас.
None of his friends had the courage to mention anything of this sort to Frank, for all their outspoken words on Scarlett's conduct in the matter of the mill.
Ни у кого из друзей не хватало смелости намекнуть на это Фрэнку, хотя они, не жалея слов, осуждали Скарлетт за лесопилку.
But he could not help noticing that he and Scarlett were less frequently invited to meals and parties and fewer and fewer people came to call on them.
Он, конечно, не преминул заметить, что их со Скарлетт стали все реже приглашать на обеды, ужины и вечеринки и все реже и реже появлялись гости у них.
Scarlett disliked most of her neighbors and was too busy with her mill to care about seeing the ones she did like, so the lack of calls did not disturb her.
Скарлетт, которая терпеть не могла большинство из своих соседей и была слишком занята лесопилкой, чтобы общаться с теми, кто ей не нравился, отнюдь не терзалась отсутствием гостей.
But Frank felt it keenly.
Зато Фрэнк остро это переживал.
All of his life, Frank had been under the domination of the phrase
"What will the neighbors say?" and he was defenseless against the shocks of his wife's repeated disregard of the proprieties.
Всю свою жизнь Фрэнк считался с тем, «что скажут соседи», и его больно ранило то, что жена не обращает внимания на приличия.
He felt that everyone disapproved of Scarlett and was contemptuous of him for permitting her to "unsex herself."
Он чувствовал, что все не одобряют Скарлетт и презирают его за то, что он позволяет ей «носить штаны».
She did so many things a husband should not permit, according to his views, but if he ordered her to stop them, argued or even criticized, a storm broke on his head.
Она делала много такого, чего муж, с точки зрения Фрэнка, не должен был бы позволять, но если бы он велел ей прекратить это и стал с ней спорить или даже критиковать ее, на его голову обрушился бы настоящий шквал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1