5#

УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 2". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 633 книги и 1879 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 178 из 612  ←предыдущая следующая→ ...

Scarlett had little use these days for honesty in herself, but the less she valued it in herself the more she was beginning to value it in others.
Скарлетт в эту пору очень редко задумывалась над собственной честностью, но чем меньше ценила она это качество в себе, тем больше начинала ценить в других.
"It's a pity Johnnie Gallegher is tied up with Tommy Wellburn on that construction work," she thought.
«Какая досада, что Джонни Гэллегер занят этим строительством с Томми Уэлберном, — подумала она.
"He's just the kind of man I want.
— Вот это человек, который мне нужен.
He's hard as nails and slick as a snake, but he'd be honest if it paid him to be honest.
Твердый, как кремень, и скользкий, как змея.
Но он был бы честным, плати я ему за это.
I understand him and he understands me and we could do business together very well.
Я понимаю его, а он понимает меня, и мы бы отлично поладили.
Maybe I can get him when the hotel is finished and till then I'll have to make out on Hugh and Mr. Johnson.
Возможно, мне удастся заполучить его после того, как они построят гостиницу, а до тех пор придется довольствоваться Хью и мистером Джонсоном.
If I put Hugh in charge of the new mill and leave Mr. Johnson at the old one, I can stay in town and see to the selling while they handle the milling and hauling.
Если я поручу Хью новую лесопилку, а мистера Джонсона оставлю на старой, то смогу сидеть в городе и наблюдать за торговлей, а они пусть пилят доски и занимаются доставкой товара.
Until I can get Johnnie I'll have to risk Mr. Johnson robbing me if I stay in town all the time.
Пока Джонни не освободится, придется рискнуть и дать мистеру Джонсону пограбить меня, когда я буду сидеть в городе.
If only he wasn't a thief!
Если бы только он не был вором!
I believe I'll build a lumber yard on half that lot Charles left me.
Надо мне, пожалуй, построить дровяной склад на половине того участка, что оставил мне Чарлз.
If only Frank didn't holler so loud about me building a saloon on the other half!
А на другой половине, если бы Фрэнк так не орал, я бы построила салун!
Well, I shall build the saloon just as soon as I get enough money ahead, no matter how he takes on.
Ничего, я все равно его построю, лишь только наберу достаточно денег, а уж как он к этому отнесется — его дело.
If only Frank wasn't so thin skinned.
Если б только Фрэнк не был таким чистоплюем.
Oh, God, if only I wasn't going to have a baby at this of all times!
И если бы я, о господи, не ждала ребенка именно сейчас!
In a little while I'll be so big I can't go out.
Ведь очень скоро я стану такой тушей, что и носа на улицу показать не смогу.
Oh, God, if only I wasn't going to have a baby!
О господи, если бы я только не ждала ребенка!
And oh, God, if the damned Yankees will only let me alone!
И, господи, если бы только эти проклятые янки оставили меня в покое!
If--"
Если бы…»
If!
Если!
If!
Если!
If!
Если!
There were so many ifs in life, never any certainty of anything, never any sense of security, always the dread of losing everything and being cold and hungry again.
В жизни было столько «если» — никогда ни в чем не можешь быть уверена, никогда нет у тебя чувства безопасности, вечный страх все потерять, снова остаться без хлеба и крова.
Of course, Frank was making a little more money now, but Frank was always ailing with colds and frequently forced to stay in bed for days.
Да, конечно, Фрэнк теперь начал понемногу делать деньги, но Фрэнк так подвержен простуде и часто вынужден по многу дней проводить в постели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 2 оценках: 5 из 5 1